Glossary entry

Spanish term or phrase:

homologación de delitos

English translation:

evaluating the question of dual criminality

Added to glossary by Robert Carter
Apr 15, 2016 19:32
8 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

homologación de delitos

Spanish to English Law/Patents Law (general) Ruling on an extradition request (Mexico to US)
I know more or less what "homologación" means here, but I don't know if there's a single-word equivalent in English for it.
Its from a legal opinion on a request for extradition. It seems fairly clear the judge is saying that she looked at one of the crimes for which the extradition is being sought (mail fraud) to evaluate whether the equivalent crime exists in Mexico, and found that there was none.

"Cabe destacar que aun cuando la petición formal de extradición fue peticionada también por el delito identificado como “Fraude al usar el correo”, dentro de los tres procesos antes señalados, como se adujo en el presente proceso administrativo de extradición, ello mediante proveído de [fecha], al hacer una ***homologación de delitos***, en términos del artículo 6 de la Ley de Extradición Internacional, se determinó que en nuestra legislación penal mexicana o en alguna especial, dicho ilícito no se encuentra regulado ni tipificado, por tanto, es inconcuso que no se hará pronunciamiento alguno al respecto.

I checked previous questions, but I'm not convinced by them and they don't work in any case ("approval", "ratification").
Does anyone have an equivalent term for this in English?

I'd appreciate any help, TIA.

Discussion

Sandro Tomasi Apr 17, 2016:
Ref "...impossible for the Spanish courts to determine whether the rule of dual criminality was satisfied..."
http://media.ca11.uscourts.gov/opinions/pub/files/200812588....
Kenneth Shockley Apr 16, 2016:
@Charles Thanks, Charles. I'll try to make sure the code is entered correctly in the future, when I want to use it, before clicking on the "submit" button.
Charles Davis Apr 16, 2016:
@Kenneth I've had that bold problem more than once myself, as a result of not having entered the HTML cancel bold instruction correctly. It drives me mad. What you have to do is to post a note beginning with the cancel bold code (open angle bracket-slash-b-close angle bracket). Otherwise the note will be in bold as well.
Robert Carter (asker) Apr 16, 2016:
@Alvaro Brilliant, you've nailed it with "dual criminality" or "double criminality". I hadn't heard of the term before, but that's exactly what this is.

Dual Criminality
According to the dual-criminality principle a person may be extradited only when his/her actions constitute an offense in both the requesting and requested states.

The mere absence of a potential defense does not establish the absence of dual criminality. Rather than looking merely to the statutory definition of the crime at issue, a court evaluating a question of dual criminality must look towards the conduct of the accused to see if it falls within the proscription of American criminal law.

http://definitions.uslegal.com/d/dual-criminality-principle/

For both the cases, i.e. "al hacer una homologación de delitos" and "de acuerdo a la homologación a la legislación mexicana", I think I could perfectly well translate them as "after evaluating the question of dual criminality".
Please post your idea, thank you!
Robert Carter (asker) Apr 16, 2016:
@Lugoben The problem is that the ST reads: "...al hacer una homologación de delitos, en términos del artículo 6 de la Ley de Extradición Internacional, se determinó que en nuestra legislación penal mexicana o en alguna especial, dicho ilícito no se encuentra regulado ni tipificado..." so "ratification of crimes" wouldn't make much sense here, whereas "determining equivalency/evaluating comparability of crimes" would, I feel.
lugoben Apr 16, 2016:
@Robert Another way of seeing it, is like proving irrefutably that the criminal charges in one country's legal jargon, stands without change in another county's legal jargon. I feel there is no comparability or recognition that fits this bill in the full sense. Ratify (comprobar) or something along this line might be more appropriate legal term.
Dual criminality Can't you just use that? The dual criminality requirement is not met. Or something similar.
Robert Carter (asker) Apr 15, 2016:
Recognition vs. comparability Por lo que hace al identificado como "Conspirar con otros a fin de defraudar a los Estados Unidos de América al obstruir e impedir las funciones legales del Servicio de Rentas Internas de los Estados Unidos de América, en contravención a la Sección 371, del Título 18 del Código de los Estados Unidos de América”, del Proceso XXXX, debe decirse que de acuerdo a la homologación a la legislación mexicana, éste se encuentra contemplado en el artículo...

I'm not sure "recognition" works for "homologación" here either, the sense seems to be something like "[study of] comparability" or "[analysis of] equivalence".
What do you think?

Proposed translations

+3
12 hrs
Selected

Dual criminality

Following Robert's suggestion I am entering this as an answer.

https://en.wikipedia.org/wiki/Double_criminality

Note from asker:
Thanks, Alvaro.
Peer comment(s):

agree Charles Davis : It'll need tweaking in context; something like "examination/consideration of dual criminality", perhaps.
8 mins
Thank you, Charles
agree Rebecca Jowers : Yes! (in Spanish this is the "principio de la doble incriminación" that allows a state to refuse to extradite if the alleged crime doesn't constitute an offense in both the requesting and extraditing states.)
1 day 7 hrs
Gracias, Rebecca. Un saludo.
agree Sandro Tomasi : Yes, this is the concept. But the wording needs to be tightened up. Maybe use what Robert suggested based on your answer: evaluating the question of dual criminality.
1 day 14 hrs
Thank you, Sandro
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I'm very grateful to everyone who contributed to this question. Alvaro's idea is exactly what I needed in this context, since "homologación" is not exactly recognition here, it's actually the process prior to that. My glossary entry is going in as "evaluating the question of dual criminality", as that's what I've used in my text (thanks to Sandro, Rebeca and Charles). "
11 mins

official recognition of crimes

'Homologación' es una de esas 'palabras del domingo'...
tb, aunque no especialmente en este caso, puede ser "standardization", or ratification'
Note from asker:
Thanks, Paul, yes, I've seen it used in those senses before, but here it's a different matter. Again, I don't know why "recognition" didn't occur to me before.
Something went wrong...
2 hrs

Determination/Establishing of equivalence/equivalency of criminal offences

Mugesera v Canada, [2005](first link) "Criminal equivalency: ...the Crown must establish criminal equivalency between the convicted offence or act alleged to be punishable in Canada by Federal law."
(second link) "The principle of equivalence meant that, where domestic law criminalised an act, an equivalent act against EU interests must receive equivalent treatment....Framework of Analysis: Determining Equivalency" - Criminal Law and Policy in the European Union, by Samuli Mietennen

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2016-04-15 21:58:25 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I misplaced the "bold" markers; my intention was just to put a few words in bold.
Note from asker:
Thanks Kenneth, this is more in line with how I see the possibility of translating the term.
Peer comment(s):

neutral Sandro Tomasi : This is good, but the word determinó comes up later: al hacer una homologación de delitos, …, se determinó que …, dicho ilícito no se encuentra regulado ni tipificado.
2 days 12 mins
Something went wrong...
2 hrs

mutual recognition of offences

Application of **mutual recognition** of driving disqualifications in the UK ... Other road traffic offences resulting in a disqualification period of 6 months or more.

cps.gov.uk

In certain cases, the effect of a national disqualification should be extended to the whole EU territory. **Mutual recognition** is the cornerstone of an area of freedom, security and justice; however, extending the territorial effect of disqualifications could be seen as aggravating the sanction and raises the issue of the rights of the individual concerned. Furthermore, national criminal law and its penalties vary within the European Union. Extending the effect of a disqualification measure ordered in one Member State throughout the Union could be opposed by a Member State which does not impose this type of sanction for the offence in question.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-04-15 22:05:57 GMT)
--------------------------------------------------

The second reference is from EU legislation:

C.f. http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=URISERV:l...

Sorry! I forgot to add that in the original answer...!
Note from asker:
Thank you, Richard.
Something went wrong...
+2
10 mins

(E&W) recognition > (Scots) homologation > of criminal offences

What might be a crime in one country - like lèse-majesté by insulting the head of state, ruling monarch or religious leader - might not be a criminal offence in another, like France & the UK where pot shots are often taken at public figures who are 'fair game' to be ridiculed.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-04-15 22:51:09 GMT)
--------------------------------------------------

Unless I am mistaken, the other answers have - typically - just reworded or expanded on my own.
Note from asker:
Thanks, Adrian, it seems so obvious now.
Peer comment(s):

agree Andy Watkinson : I shall pay more attention to time stamps in future.
4 hrs
Thanks.
agree neilmac
11 hrs
Thanks.
Something went wrong...

Reference comments

462 days
Reference:

art. 6 de la Ley de extradición internacional mexicana

ARTICULO 6.- Darán lugar a la extradición los delitos dolosos o culposos, definidos en la ley penal mexicana, si concurren los requisitos siguientes:

I.- Que tratándose de delitos dolosos, sean punibles conforme a la ley penal mexicana y a la del Estado solicitante, con pena de prisión cuyo término medio aritmético por lo menos sea de un año; y tratándose de delitos culposos considerados como graves por la ley, sean punibles, conforme a ambas leyes, con pena de prisión.

II.- Que no se encuentren comprendidos en alguna de las excepciones previstas por esta ley.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search