Apr 13, 2016 15:51
8 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
他店との整合性
Japanese to English
Law/Patents
Retail
Consignment Sales Confirmation 委託販売に関する確認書
ある商品の「委託販売に関する確認書」の中に以下のように書かれています。
この商品の参考販売価格:OOOOO円
他店との整合性や、むやみな価格競争を避けるためにも、なるべくこの価格で設定していただくようお願いいたします。
上記の「他店との整合性」はどのように訳すのが適切でしょうか?ご教示ください。
この商品の参考販売価格:OOOOO円
他店との整合性や、むやみな価格競争を避けるためにも、なるべくこの価格で設定していただくようお願いいたします。
上記の「他店との整合性」はどのように訳すのが適切でしょうか?ご教示ください。
Proposed translations
(English)
4 +3 | to provide consistency with other stores | kashis15 |
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
to provide consistency with other stores
I would translate the second sentence as:
“In order to provide consistency with other stores and to avoid excessive price competition, we request you to set the price as above where possible.”
“In order to provide consistency with other stores and to avoid excessive price competition, we request you to set the price as above where possible.”
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございます!助かりました!"
Something went wrong...