This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 31, 2016 07:07
8 yrs ago
German term

Leitungssteine

German to Romanian Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Nu am din pacate context. Aveti idee cum se traduce termenul? Multumesc.
Change log

Mar 31, 2016 07:07: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Apr 11, 2016 11:01: Erzsebet Schock changed "Language pair" from "German to Romanian" to "Romanian to German"

Apr 11, 2016 14:34: Anca Buzatu changed "Language pair" from "Romanian to German" to "German to Romanian"

Discussion

Dieter1970 (X) Apr 4, 2016:
Complicat! Complicat!
1. In cele postate de Cornelia este vorba despre "caramizi" (elemente/ pietre de constructie prefabricate) care contin deja TUBURILE pentru instalatiile electrice- dar nu si cablurile/ conductoarele (altfel s-ar crea probleme mari cu contactele, coroziunea, rezistenta de contact, eleemnte de interconectare scumpe etc.). Oricum, e o lucrare de diploma- nu sunt materiale de constructii care sa se fabrice / livreze deja, dupa cate inteleg.

Ref. prize, intrerupatoare, spoturi etc. - e neclar daca se preconizeaza ca ele sa fie deja continute in acele "caramizi", la livrare- sunt formulari si poze contradictorii.

2. Googluind cu " Leitungssteine" se obtin vreo 82 rezultate- in parte avand cu totul alte acceptiuni, de exemplu placi care acopera canale de cabluri sau de conducte. Poate si alte acceptiuni- ar trebui citite toate cele 82 de rezultate.

Deci, imposibil de tradus fara context- decat eventual in varianta de a insira toate variantele posibile de semnificatii.
cornelia mincu Mar 31, 2016:
http://www.jensdenecke.de/pdf/press/12-94_md.pdf
Din acest articol înțeleg că sunt cărămizi care vin cu instalațiile electrice (cabluri, prize etc.) deja montate (premontate)
Însă fără un context nu îmi pot da seama dacă despre asta este vorba sau despre altceva...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search