Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
CUSTOMER LICENSE AGREEMENT
Spanish translation:
contrato de licencia al cliente
Added to glossary by
Ricardo Falconi
Mar 17, 2016 12:32
8 yrs ago
5 viewers *
English term
CUSTOMER LICENSE AGREEMENT
English to Spanish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Negocios
THIS XXXXXXX1 CUSTOMER LICENSE AGREEMENT (the "Agreement") is by and between XXXXXX COMPANY LLC and/or Partners, located on XXXXXX, California 92064 ("XXXX 1") and the purchaser identified on the XXXX1 Order Form ("Customer") attached to this Agreement and incorporated herein
Proposed translations
(Spanish)
4 +4 | contrato de licencia al cliente | Roser Bosch Casademont |
Proposed translations
+4
49 mins
Selected
contrato de licencia al cliente
Entiendo que se trata de una licencia concedida al Cliente, que la adquiere. Por lo tanto, sería "Contrato de licencia al cliente".
Así lo traduce Microsoft (ver punto u. de este documento y su versión en español):
https://msdn.microsoft.com/en-us/library/windows/apps/hh6940...
https://msdn.microsoft.com/library/windows/apps/hh694058.asp...
--------------------------------------------------
Note added at 52 minutos (2016-03-17 13:24:59 GMT)
--------------------------------------------------
O bien "...de licencia del cliente".
En cuanto a la traducción de MS, me refiero al punto u. de 1) Definiciones:
"u. "Standard Application License Terms" or "SALT" means the Customer license agreement<\b> made available by Microsoft as set forth in Exhibit H"
"u. "Términos Estándar de Licencia de Aplicaciones" o "SALT" se refiere al contrato de licencia del Cliente<\b> que Microsoft facilita según se establece en el Documento H"
Así lo traduce Microsoft (ver punto u. de este documento y su versión en español):
https://msdn.microsoft.com/en-us/library/windows/apps/hh6940...
https://msdn.microsoft.com/library/windows/apps/hh694058.asp...
--------------------------------------------------
Note added at 52 minutos (2016-03-17 13:24:59 GMT)
--------------------------------------------------
O bien "...de licencia del cliente".
En cuanto a la traducción de MS, me refiero al punto u. de 1) Definiciones:
"u. "Standard Application License Terms" or "SALT" means the Customer license agreement<\b> made available by Microsoft as set forth in Exhibit H"
"u. "Términos Estándar de Licencia de Aplicaciones" o "SALT" se refiere al contrato de licencia del Cliente<\b> que Microsoft facilita según se establece en el Documento H"
Peer comment(s):
agree |
Néstor Adrián Rueda
: Yes. I like more "del cliente".
18 mins
|
Gracias
|
|
agree |
Mónica Algazi
52 mins
|
Gracias
|
|
agree |
eVeritas
2 hrs
|
Gracias
|
|
agree |
JohnMcDove
8 hrs
|
Gracias
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias!"
Discussion