Mar 15, 2016 18:10
8 yrs ago
English term

100,000 reasons why XXX is No.1

Non-PRO English to French Tech/Engineering Marketing
Hi folks,

XXX in this case is a name of company. I need to translate this text to French, but if I am not mistaken it is not allowed in French ads for a company to proclaim herself “number one in the world”. Am I right?

Thanks for your input in advance!
Change log

Mar 16, 2016 10:48: Yvonne Gallagher changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): GILLES MEUNIER, mchd, Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Marie Rollet Mar 16, 2016:
@Valeriia I think it's comparative adverts that aren't allowed in France.

Proposed translations

21 mins

100.000 raisons/explications de la suprematie de XXX

my take

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2016-03-15 18:33:55 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: suprématie instead of suprematie

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2016-03-15 19:04:38 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: CENT MILLE instead of 100.000
Something went wrong...
2 hrs

100 000 raisons pourquoi XXX est numéro 1

I have never heard that a company cannot proclaim ITSELF number one in the world.
Peer comment(s):

neutral Françoise Vogel : c'est de l'anglais, ça ;-) // n'est-ce pas un anglicisme ?
15 hrs
Là, je comprend. Non, ce n'est pas de l'anglais ou un anglicisme.
Something went wrong...
2 hrs

XXX se classe premier pour 100 000 raisons

The sentence needs to be reworded in French to sound natural and be idiomatic.
A few suggestions:
> XXX se classe premier/première pour 100 000 raisons
> XXX se trouve au premier rang pour 100 000 raisons
> Les 100 000 raisons qui font de XXX le premier/la première (whatever)... in....
> Les 100 000 raisons qui placent XXX au premier rang/premier plan...

Hope these help! :)
Something went wrong...
3 hrs

les 100 000 raisons pour lesquelles xxx est un succès

If it is not allowed to translate "number one" literally, this may be a solution.

However, I strongly suggest "pour lesquelles" instead of "de"
Something went wrong...
+1
5 hrs

100 000 raisons pour lesquelles xxx est le leader incontestable

ou encore, en FR-CA : 100 000 raisons pour lesquelles xxx est le chef de file incontestable
Peer comment(s):

agree Yvonne Gallagher
30 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search