Mar 11, 2016 12:02
8 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

puesta en marcha vs. puesta en explotación

Spanish to German Law/Patents Law: Contract(s)
In einem internationalen Kaufvertrag (über Wasserpumpen, Drähte, Kabel, Rohre usw.) aus Kuba heißt es:

MARCAJE Y DOCUMENTACIÓN TÉCNICA

Las mercancías adquiridas en virtud del presente Contrato serán marcadas con pintura indeleble, en lugar visible, consignando los siguientes datos:
Número de Contrato: xxx
Orden de Compra No: xxx
[EMPRESA] - HABANA - CUBA.
Descripción de la(s) mercancía(s)
Número de cada bulto
Peso y dimensiones de cada bulto
Destino Final: XXX
Señales internacionales según corresponda.


Cada bulto y/o contenedor, según sea el caso, tendrá una lista de empaque con el contenido del mismo y el primer bulto tendrá una copia de todas las listas de empaque del embarque en cuestión. Cada elemento estará identificado con las referencias según el(los) Anexo(s) "RELACIÓN DE MERCANCÍAS". La lista de empaque será protegida en bolsa de polietileno debidamente fijada.

El VENDEDOR garantiza que la documentación técnica: Catálogo, Ilustraciones, Descripciones, Dibujos, especificaciones, Planos, Diseños, Manuales de montaje, de explotación, de mantenimiento y de reparación, etc. que entregará por el presente Contrato, contienen toda la información necesaria y suficiente, para la ejecución del montaje, ajuste, pruebas, **puesta en marcha, puesta en explotación**, operación y mantenimiento de las mercancías suministradas por el VENDEDOR, sea de su propia fabricación o de terceros. La documentación será entregada de conjunto con la mercancía, en carpetas plásticas que brinden adecuada protección, en idioma español o inglés, y declarada en la factura.

Für beide Begriffe habe ich bisher nur „Inbetriebnahme“ gefunden. Nun frage ich mich, ob ich beide Begriffe einfach nur mit „Inbetriebnahme“ übersetzen kann oder ob es evtl. doch einen Unterschied gibt?

Meine Version bisher:
„Der VERKÄUFER gewährleistet, dass sämtliche technische, mit dem vorliegenden Vertrag übergebenen Unterlagen wie Katalog, Abbildungen, Beschreibungen, Zeichnungen, Spezifikationen, Pläne, Entwürfe, Montage-, Betriebs-, Wartungs- und Reparaturanleitungen usw. alle für die Montage, Einstellung, Testläufe, **Inbetriebnahme**, Bedienung und Wartung der vom VERKÄUFER gelieferten Waren, ob aus eigener oder fremder Herstellung, erforderlichen Informationen enthält.“

Vielen Dank im Voraus.
Proposed translations (German)
5 +1 Inbetriebnahme, Produktionsstart

Proposed translations

+1
16 mins
Selected

Inbetriebnahme, Produktionsstart

auch Aufnahme der Produktion oder SOP (start of production)
Peer comment(s):

agree Jutta Deichselberger : Absolut!
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, Crux."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search