Mar 6, 2016 21:51
8 yrs ago
3 viewers *
English term
keep on sawing wood
English to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
General
"In building this privately owned company for the benefit of all of us, we have found that it pays to mind our own business and just keep on sawing wood".
Thank you in advance for your help!
Thank you in advance for your help!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
31 mins
Selected
perseverar [con tesón] / seguir perseverando /
"El que la sigue la consigue"...
Seguir adelante con tesón.
Erre que erre, insistiendo... (como el que sierra que te sierra...)
“‘Keep on sawing wood, keep chopping away at it, and eventually it’s going to come,’” senior defensive end Ben Goodman recalled Beaty saying this week. “Basically what he's saying is just keep on believing, keep doing the little things right, and eventually things are going to fall in place.”
http://www.kansan.com/sports/keep-sawing-wood-beaty-bowen-pr...
Moliner:
dale que te pego [dale que dale o, menos frec., dale que le das o dale que darás] inf. Frases con que se expresa la insistencia perseverante o pesada en una cosa o la repetición de ella: ‘Estoy dale que dale a este problema y no consigo resolverlo. La vecina se pasa la mañana dale que te pego al piano’.
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2016-03-06 22:36:50 GMT)
--------------------------------------------------
Si se hace una variación del dicho latino "Ora et labora" (reza y trabaja), que en castizo sería: "A Dios rogando y con el mazo dando"... o "Reza a la Virgen, pero sigue remando"... podría decirse algo así como "continúa dándole al mazo" o "sigamos remando en la misma dirección" o alguna expresión comprensible y extrapolable de los usos más o menos conocidos.
Doy varias opciones de expresión, pero el concepto básico creo que es el mismo. Porfiar en la actividad, seguir trabajando de manera constante y determinada...
Saludos cordiales.
Y recordemos que "poco a poco hila la vieja el copo"... y que "petit a petit l'oiseau fait son ni" (poquito a poco el pajarito hace su nidito, literalmente... aunque aquí es un "aserrador"...)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-03-06 23:36:32 GMT)
--------------------------------------------------
https://books.google.com/books?id=J67qXsLvJOQC&pg=PA43&lpg=P...
For you, it’s all about “sawing wood.” That is, working consistently hard and giving it your all! Remember, this activity is pretty simple, it’s all about stress and adaptation to that stress.
http://www.theirongame.net/page/2
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-03-06 23:40:42 GMT)
--------------------------------------------------
http://definithing.com/keep-sawing-wood/
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2016-03-12 18:59:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
¡De nada, un placer!
Seguir adelante con tesón.
Erre que erre, insistiendo... (como el que sierra que te sierra...)
“‘Keep on sawing wood, keep chopping away at it, and eventually it’s going to come,’” senior defensive end Ben Goodman recalled Beaty saying this week. “Basically what he's saying is just keep on believing, keep doing the little things right, and eventually things are going to fall in place.”
http://www.kansan.com/sports/keep-sawing-wood-beaty-bowen-pr...
Moliner:
dale que te pego [dale que dale o, menos frec., dale que le das o dale que darás] inf. Frases con que se expresa la insistencia perseverante o pesada en una cosa o la repetición de ella: ‘Estoy dale que dale a este problema y no consigo resolverlo. La vecina se pasa la mañana dale que te pego al piano’.
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2016-03-06 22:36:50 GMT)
--------------------------------------------------
Si se hace una variación del dicho latino "Ora et labora" (reza y trabaja), que en castizo sería: "A Dios rogando y con el mazo dando"... o "Reza a la Virgen, pero sigue remando"... podría decirse algo así como "continúa dándole al mazo" o "sigamos remando en la misma dirección" o alguna expresión comprensible y extrapolable de los usos más o menos conocidos.
Doy varias opciones de expresión, pero el concepto básico creo que es el mismo. Porfiar en la actividad, seguir trabajando de manera constante y determinada...
Saludos cordiales.
Y recordemos que "poco a poco hila la vieja el copo"... y que "petit a petit l'oiseau fait son ni" (poquito a poco el pajarito hace su nidito, literalmente... aunque aquí es un "aserrador"...)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-03-06 23:36:32 GMT)
--------------------------------------------------
https://books.google.com/books?id=J67qXsLvJOQC&pg=PA43&lpg=P...
For you, it’s all about “sawing wood.” That is, working consistently hard and giving it your all! Remember, this activity is pretty simple, it’s all about stress and adaptation to that stress.
http://www.theirongame.net/page/2
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-03-06 23:40:42 GMT)
--------------------------------------------------
http://definithing.com/keep-sawing-wood/
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2016-03-12 18:59:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
¡De nada, un placer!
Peer comment(s):
agree |
Kirsten Larsen (X)
: Si. Y "sigue insistiendo".
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Keep sawing w...
8 mins
|
Muchas gracias, Kirsten. :-) / ¡Excelente enlace!
|
|
agree |
Toni Castano
: Desde luego también posible dependiendo del contexto general. Saludos a sunny California.
17 mins
|
Muchas gracias, Toni. :-) Por suerte anoche y esta mañana tuvimos un respiro de lluvia (que se agradece como "agua de mayo"... bueno "de marzo", en este caso... ;-) California (toda ella) te envía su saludo correspondiente... :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias a todos!
Me quedé con esta.
Saludos"
3 mins
seguir para adelante
one option
47 mins
tómatelo con calma/no te alarmes
To keep on sawing wood: sigue tomándotelo con calma/no te alarmes/sigue viviendo sin angustiarte.
https://books.google.es/books?id=V96tee1l2q8C&pg=PA38&lpg=PA...
(…) in the United States, the popular expression “sawing wood” means “living a quiet, ordered and untroubled life.
https://books.google.es/books?id=V96tee1l2q8C&pg=PA38&lpg=PA...
(…) in the United States, the popular expression “sawing wood” means “living a quiet, ordered and untroubled life.
3 hrs
seguir haciendo el esfuerzo
Literalmente: seguir cortando/serruchando/aserrando madera. Me parece un idiomático que puede tener varios equivalentes: seguir haciendo el esfuerzo, mantenerse en el trabajo duro, sudar para lograrlo.
7 hrs
dedicando con constancia nuestros esfuerzos
Opino que la redacción que propongo expresa más la idea original de la frase en Ingles
... para el bien de todos nosotros, estamos convencidos de que los resultados se lograrán dedicando con constancia nuestros esfuerzos de lo que es nuestro negocio
... para el bien de todos nosotros, estamos convencidos de que los resultados se lograrán dedicando con constancia nuestros esfuerzos de lo que es nuestro negocio
16 hrs
seguir con lo propio / seguir adelante
Otra opción. Quedaría:
... ocuparnos de lo nuestro y seguir adelante.
... ocuparnos de lo nuestro y seguir adelante.
Discussion