Mar 5, 2016 09:38
8 yrs ago
English term

When markets realize this means that...

English to Russian Bus/Financial Marketing
Не могу понять "когда рынки поймут это.." или "когда рынки поймут этот способ.." помогите, пожалуйста, перевести предложение.
A fixed exchange rate demands that prices, and especially wages, be

flexible. Large budget deficits must be avoided since mountains of debt tempt governments to inflate. When

markets realize this means that a monetary or an exchange crisis is developing the heavens fall in. To avoid

catastrophe, harsh austerity measures become necessary.
Change log

Mar 5, 2016 09:52: Natalie changed "Term asked" from "When markets realize this means that a monetary or an exchange crisis is develo" to "When markets realize this means that..."

Proposed translations

1 day 1 hr
Selected

Пропущен союз that после слова “ realize” и (факультативно) запятая после слова “developing”

Представим это предложение в ТАКОМ варианте:

“When markets realize [that] this [i.e. a fixed exchange rate + large budget deficits + inflation] means that a monetary or an exchange crisis is developing, the heavens fall in.”

… и попробуем его перевести примерно ТАК:

«Когда участники рынка осознáют, что [всё] это [т.е. вышеупомянутые факторы – фиксированный обменный курс нац. валюты + большие объемы бюджетного дефицита + возможная сопутствующая инфляция] указывает на развертывание валютно-денежного, происходит обвал рынка».

Кстати, небеса либо «fall down», либо просто «fall» (ср. “falling skies”), но не «fall in», ИМХО. Авторы исходника немного переборщили здесь, «недоборщив» в другом месте. ))

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2016-03-06 10:47:17 GMT)
--------------------------------------------------

CORRECTION: в поле "ОТВЕТ" забыл закавычить слово "that".
Правильный вариант: "Пропущен союз "that" после слова “ realize” и (факультативно) запятая после слова “developing”.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2016-03-06 23:58:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

пропустил слово "кризиса" ((
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, your explanation makes sense."
45 mins

когда рынки осознают: это означает, что...

как вариант
Peer comment(s):

neutral Alexander Konosov : Рынки не обладают когнитивными способностями, поэтому не могут ничего понимать, осознавать и т.д. По крайней мере в русском языке
9 mins
Угу. То-то в каждом репортаже читаем "рынок быстро отреагировал на..." и даже "рынок замер в ожидании решения этого вопроса"... :-)
neutral Natalia Kulichkina : Александр, ну понятно, что участники рынка, просто обобщенно - рынки. :)
2 hrs
Something went wrong...
+3
54 mins

Переставлены слова в предложении.

ИМХО, должно быть так:
When markets realize that a monetary or an exchange crisis is developing this means the heavens fall in.

И перевод:
Когда участникам рыночной деятельности осознают развитие валютно-денежного кризиса, происходит крах всей системы.
(вариант)


--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2016-03-05 10:33:01 GMT)
--------------------------------------------------

Прошу прощения, участникИ.
Note from asker:
Thank you, you might be right.
Peer comment(s):

agree George Phil : "участники рынка" или "рыночные игроки"
12 hrs
agree Elena Ow-Wing : This guess makes a perfect sense!
14 hrs
agree Alexandra Telegina
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search