Glossary entry

Turkish term or phrase:

Ticari ve Kurumsal Bankacılık

German translation:

Gewerbekunden- und Firmenkundengeschäft

Added to glossary by Haluk Erkan
Feb 20, 2016 00:17
8 yrs ago
Turkish term

Ticari ve Kurumsal Bankacılık

Turkish to German Bus/Financial Finance (general)
Ticari ve Kurumsal Bankacılık işkolları rakamsal hedeflemelerinin net olarak belirlenebilmesi ve ve ilerleyen yıllarda bu iş kolları bazında kârlılığın hesaplanabilmesi (müşteri ve portföy sahipliğinin belirlenmesi açısından) için temel nitelikte bir veridir.

Discussion

Yusef Feb 26, 2016:
Açıklamada Firmenkundengeschaeft ile ilgili yazdığınıza bir şey diyen yok. Cevabınız
ve asker ile KudoZ sözlüğü kullananların kullanabileceği yanlış
Dagdelen Feb 26, 2016:
Yanıtta yazdıklarımı okuyun. .
Yusef Feb 26, 2016:
Asıl okumayan sizsiniz; üç örnek verdiniz,ben de yazdığınız şekilde son 2 örnekte geçmediğini, üçüncü örnekte genossenschaftbank bağlantılı olarak "gewerbe und
Firmenkunden şeklinde farklı olarak geçtiğni, bunun da banka türüne bağlı olduğunu yazdım. Verdiğiniz referansları dikkatle okumasığınız belli.
Dagdelen Feb 26, 2016:
Siz konuyu anlamamışsınız galiba burada "şahıslara/bireylere yönelik değil, firmalara yönelik bankacılık " kastediliyor.
Banka türü değil. Genossenschaftsbanken nereden çıktı bu!!!

Banka türü değil operasyon türü!!!


Yanıtta yazdıklarımı okusanıza!!!
Yusef Feb 26, 2016:
Anlamadınız galiba yalnız Genossenschaftbanken ile ilgili ola.rak yani özel bir banka türüyle ilgili geçtiğini söylemek istiyorum. B enim gözümden kaçtı diyelim aynen cevabınızla eşit terim, nerede geçiyor. Sıkıldığım için geschaeft ile gesetz karıştı, bir daha yazayım : : Gewerbliche und Firmenkundengeschaeft yanlıştır.
Yanlış ise verdiğiniz cevap ortada duruyo. Ben sonlandırıyporum
Dagdelen Feb 26, 2016:
Evet, yazdığınız yanlış,,, Das Geschaeftliche und Firmenkundengesetz

diye bir şey yok.
Yusef Feb 26, 2016:
Tekrar yazıyorum: Das Geschaeftliche und Firmenkundengesetz yanlıştır.
Dagdelen Feb 26, 2016:
Siz en iyisi bir Alman bankasına gidin ve onlara.. Wie läuft das gewerbliche Geschäft?
diye sorun, onlar da size...

esnaflar, zanaatkâr, küçük firmalar vs. ile olan işlerini, yani "das gewerbliche Geschäft" i anlatsın.

O zaman ne demek istediğimi anlarsınız.

Bakın burada Gewerbliche Kundengeschäft hitleri var, hemen hepsi banka hitleri:
https://www.google.com.tr/search?q="Gewerbliche Kundengeschä...
Yusef Feb 26, 2016:
Bırakın b unları yahu, yazmıyor yazan gewerbliche und Firmenkunden
geçiyor sadeceGenodsenschaftsbanken -kooperatif bankalarında doğal olarak başka bir anlam ve yazılımda. Önce siz okuyunuz.
Das Gewebliche ung Kundengeschaeft sizin cevap burada ise gewerbliche und Kundenfirmen yani biri sıfat küçük yazılıyor- diğeri isim
Burada Firmen (unternehmewn) ile Gewerbe ayrı tutuluyor (acaba niyr?)
Yusef Feb 26, 2016:
Bütün teknik ve gramer bilginize ragmen ya yazdsığım anlaşılmamış ya da neyse.
Bu arada uslübunuz sakat, sizin b ir cevabınızı eleştirirken bilginiz yok dediğimi hatırlamıyorum. Kafa karıştırmayın: Sizin yazdığını şekilde, ki olsaydı şöyle olurdu
das Gewerbe-und Firmenkundsengeschaeft yine olmazdı lüzumsuz tekrerlardan kaçınmak almancanı ve başka dilerrin önemli gramer kurallarındandır Firmen -kunde ile Gewerbenin und ile tek kelimede birleştiğini bir örneğiniz varsa gönderin ayrı ayrı elbette b ulunurlar. BANKENLEHRE'YE tekrar bakın veya Google'a. Anlamadığım bir şey de: Geschäf" bu deyimi bir bankacının gözünden okuyacaksınız.
Yani bankacı için Geschäft yani Türkçesi iş! -Geschaeft kelimesiyle ilgili hiç bir eleştirim yoktu, nerden çıktı, doğru olan kısmını savunarak, sorun olan Gewerbliche und Kundengeschaeft kelimesine dikkatin dağılması için mi?
Dagdelen Feb 26, 2016:
Bankacılık teknik deyimleri bunlar.. Firmenkundengeschäft
+
DAS Gewerbliche
... bunlar BANKENLEHRE'ye ait FACHTERMİNİ'dir

"Geschäf" bu deyimi bir bankacının gözünden okuyacaksınız.
Yani bankacı için Geschäft yani Türkçesi iş!

dükkân değil; bankacının işi, para kazandırıyor ona.

Bu konuda teknik bilginiz yok, Grammatik de yeterli değil galiba.

Yusef Feb 26, 2016:
Das gewerbkliche geschaeft başka Gewebliche und Firmengesc haeft olursa das olmadığı için gewerbliches olmalıydı. Ancak yine olmaz: sıfat ile isim bu şekilde araya gelmez. Bu gramer yönü bir de gerekli araştırma yapılırsa Firmenkundengesaeft kavraminın Gewerbeyi de her türlü ticarı oluşumu da kapsadığı görülecektir. Ama burada gereksiz bir tekrar olurdu ve
şöyle olabilirdi (gramer yönünden ) Gewerbekundschaft und Firmenkundschaft veya Gewerbliche und Kommerzielle vs.- gramer kimden demiyorum. Sizin yazdığınız tek bir kelimede topluyor iki cins isim arasında und tek kelime sayılır. Ayni yazdığınız şekilde (yani gewerblıche und Kundengeschaeft) ben bulamadım, kaynak gösterirsen iz, elbette yanıldığımı kabul ederim

Proposed translations

-1
6 hrs
Selected

Gewerbliche und Firmenkundengeschäft

https://goo.gl/TFjuIu
https://goo.gl/ogeva2

Gewerbliche und Firmenkunden:
https://www.google.com.tr/search?q="Gewerbliche und Firmenku...

Aslında...
Ticari bankacılık ve kurumsal bankacılık terimleri arasında pek fark yok,
anlamı şahıslara/bireylere yönelik değil, firmalara yönelik bankacılık demektir.
Dolayısıyla gerçek bankacılar (Almanya ve TR) bu iki terimi birleştirip telaffuz ederler:

Açıklama:
Ticari ve Kurumsal Bankacılık = Kurumsal Bankacılık = firmalara yönelik bankacılık
Ticari ve Kurumsal Bankacılık = Firmenkundengeschäft = firmalara yönelik bankacılık

https://www.google.com.tr/search?q="Firmenkundengeschäft"&ie...

Bu nedenle soruyu Firmenkundengeschäft olarak yanıtlamak çok daha sağlıklı.
Kolay gelsin.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-02-20 06:47:25 GMT)
--------------------------------------------------



Gewerbliche und Firmenkundengeschäft:
Gewerbliche Kundengeschäft + Firmenkundengeschäft

https://www.google.com.tr/search?q="Gewerbliche Kundengeschä...
+
https://goo.gl/n1Cfwz

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-02-20 06:48:42 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon Artikeli unutmuşum
Das
gewerbliche und Firmenkundengeschäft

:)
Peer comment(s):

disagree Yusef : das geschaeft olduğunu göre gewerbliches olmalıydı ama değil, zira firmenkundengeschaeft ikisini de kapsar. gewerbliches Geschaeft banklacılık dışında firmaların gewerbekunden (zanaat)müşterileriyle yaptığı işlertdir.
6 days
Sn. Yusef, yazdıklarımın tamamını okuyun. Hepsi Fachtermini'dir: "Firmenkundengeschäft", bir bankacılık deyimidir. DAS gewerbliche Geschäft elbette böyle yazılır. Grammatik bilginiz nereden?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkürler"
7 days

kommerzielles (Bank)Geschäft und Firmenkundengeschäft

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search