Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
exhausted capacity
Russian translation:
до момента исчерпания ресурсов/средств
Added to glossary by
Erzsébet Czopyk
Jan 28, 2016 14:30
8 yrs ago
1 viewer *
English term
exhausted capacity
English to Russian
Tech/Engineering
Computers (general)
автоматизация городской инфраструктуры
exhausted capacity - ...или момента исчерпания ресурсов, необходимых для реализации проекта (люди/оборудование) или речь идет нагрузке на серверы и тп?
Ограниченное по сроку действия предложение (ИТ-решение) для отслеживания уровня загрязнения в городе, управления транспортными потоками, туристами и тд.
Promo offer is valid until expiration of deadline or exhausted capacity, whichever comes first.
Предложение действует до указанной даты окончания срока подачи заявок или момента исчерпания ресурсов, необходимых для реализации проекта, в зависимости от того, что наступит раньше.
Ограниченное по сроку действия предложение (ИТ-решение) для отслеживания уровня загрязнения в городе, управления транспортными потоками, туристами и тд.
Promo offer is valid until expiration of deadline or exhausted capacity, whichever comes first.
Предложение действует до указанной даты окончания срока подачи заявок или момента исчерпания ресурсов, необходимых для реализации проекта, в зависимости от того, что наступит раньше.
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | до момента исчерпания ресурсов/средств | Erzsébet Czopyk |
3 | исчерпание полномочий | mk_lab |
Change log
Feb 12, 2016 09:19: Erzsébet Czopyk Created KOG entry
Proposed translations
+1
12 hrs
Selected
до момента исчерпания ресурсов/средств
=until existing production capacities and areas were exhausted
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-01-29 03:30:15 GMT)
--------------------------------------------------
до момента исчерпания существующих производственных мощностей
до момента исчерпания текущих производственных мощностей
http://www.rooteconomic.ru/roecons-828-3.html
--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2016-02-12 09:20:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Cпасибо большое!
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-01-29 03:30:15 GMT)
--------------------------------------------------
до момента исчерпания существующих производственных мощностей
до момента исчерпания текущих производственных мощностей
http://www.rooteconomic.ru/roecons-828-3.html
--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2016-02-12 09:20:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Cпасибо большое!
4 KudoZ points awarded for this answer.
34 mins
исчерпание полномочий
Думаю, в этом контексте capacity означает полномочия/компетенцию
исчерпание полномочий органа, ответственного за автоматизацию городской инфраструктуры (который является потенциальным заказчиком), или полномочий компании, делающей данное коммерческое предложение
Представительство без полномочий
http://fan-5.ru/best/best-119521.php
Прекращение доверенности
§ Прекращение срока действия доверенности (событие)
§ Исчерпание полномочий
§ Отмена доверителем. Это одностороння сделка, направленная на прекращение полномочий. Сделка нуждается в восприятии адресата – необходимо донести факт отмены доверенности.
§ Отказ представителя – одностороння сделка, нуждающаяся в восприятии.
§ Обстоятельства, прекращающие существование сторон
§ Признание недееспособности, ограничение дееспособности (интересы представляет законный представитель), безвестное отсутствие. При безвестном отсутствии – иные механизмы, так как трудно контролировать, а интересы могут пострадать.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2016-01-29 07:54:03 GMT)
--------------------------------------------------
Странно было бы представить себе такое коммерческое предложение по системе автоматизации, ресурсов которой может не хватить на выполнение поставленных задач (в результате чего исполнитель "умывает руки") и исполнитель в этом сам признается. Сомневаюсь, что кто-то на подобное предложение "поведется". Наверняка речь не об этом.
исчерпание полномочий органа, ответственного за автоматизацию городской инфраструктуры (который является потенциальным заказчиком), или полномочий компании, делающей данное коммерческое предложение
Представительство без полномочий
http://fan-5.ru/best/best-119521.php
Прекращение доверенности
§ Прекращение срока действия доверенности (событие)
§ Исчерпание полномочий
§ Отмена доверителем. Это одностороння сделка, направленная на прекращение полномочий. Сделка нуждается в восприятии адресата – необходимо донести факт отмены доверенности.
§ Отказ представителя – одностороння сделка, нуждающаяся в восприятии.
§ Обстоятельства, прекращающие существование сторон
§ Признание недееспособности, ограничение дееспособности (интересы представляет законный представитель), безвестное отсутствие. При безвестном отсутствии – иные механизмы, так как трудно контролировать, а интересы могут пострадать.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2016-01-29 07:54:03 GMT)
--------------------------------------------------
Странно было бы представить себе такое коммерческое предложение по системе автоматизации, ресурсов которой может не хватить на выполнение поставленных задач (в результате чего исполнитель "умывает руки") и исполнитель в этом сам признается. Сомневаюсь, что кто-то на подобное предложение "поведется". Наверняка речь не об этом.
Peer comment(s):
neutral |
Erzsébet Czopyk
: полномочиe/компетенция=legal capacity
12 hrs
|
Ну да. Именно об этом и речь
|
Something went wrong...