Glossary entry

Spanish term or phrase:

sin acompañantes ni atenuantes

English translation:

without accompanying symptoms or alleviating factors

Added to glossary by Joseph Tein
Jan 21, 2016 02:36
8 yrs ago
9 viewers *
Spanish term

sin acompañantes ni atenuantes

Spanish to English Medical Medical (general) admitting history - cardiology
This is from an admitting history of a patient suffering from chest pain:

"Presenta dolor en región torácica, tipo opresivo de intensidad 6/10, *sin acompañantes ni atenuantes* con duración de 8 minutos, por lo que decide acudir a urgencias ... " etc.

I can guess that "acompañantes" refers to some sort of additional symptoms (maybe the word "sintomas" is understood?) but I think this must have a specific meaning (specific type of symptoms); and combined with "atenuantes" in the same phrase I can't figure out what the corresponding wording would be in English.

What are these "acompañantes y atenuantes"?

Thanks again for your help.
Change log

Mar 29, 2016 16:38: Joseph Tein Created KOG entry

Discussion

Robert Carter Jan 21, 2016:
Yes Lorena, you're right So, not exactly to do with medications (although it could be), but more with any factors that might afford relief.
lorenab23 Jan 21, 2016:
I think Robert is on the right track, please take a look at this document, can't copy but do a search for "atenuantes" and look at the list
http://api.ning.com/files/lEqrsVOA8Q5azF6EUieUMRL4C4vsnc8lY7...
lorenab23 Jan 21, 2016:
Hola All I have been able to find in English is "without any other accompanying symptoms"
Robert Carter Jan 21, 2016:
Hi Joseph Just a thought: couldn't "attenuantes" have something to do with medication or some other kind of relief a patient might take or be administered prior to admission?

Proposed translations

+2
13 hrs
Selected

without accompanying symptoms or alleviating factors

Presentación
ocw.unican.es/ciencias.../DOLORGENER_expos.pdf


Translate this page
Irradiación. • ***Síntomas y signos acompañantes***: náuseas, vómitos, fiebre, ... ***Factores agravantes y/o atenuantes*** ... minutos de duración, con poca lesión tisular ( pinchazo). ... estímulos mínimos o sin ellos y presenta unas características propias. Page 8 .... movilización de tronco; no dolor ala presión en otras zonas, ni a la.
Pocket Guide for Nursing Health Assessment: A Best ...
https://books.google.co.uk/books?isbn=1582558469
Sharon Jensen - 2010 - ‎Medical
... aggravating factors, alleviating factors, accompanying symptoms, treatment, and ... Questions to Assess Symptoms Rationales/Abnormal Findings Chest Pain.
Note from asker:
Oops ... I see I didn't respond to this in time ... and yes, this is the answer I would have selected. And I think I used a slightly different translation for "atenuantes" but can't find the document now! Anyway, thanks again Liz.
Peer comment(s):

agree Anne Schulz : "alleviators" seems to be used as well (taken from a web search on "chest pain" + "alleviators")
24 mins
agree celiacp
31 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
1 hr

without any other accompanying/related symptom or explanation

Hi Joseph! I agree that 'symptoms' is implied. I'm guessing at the second part, but I think a fairly good guess.
Peer comment(s):

disagree celiacp : "Explanation" is not an "atenuante" in Spanish Medical jargon.
32 days
Something went wrong...
5 hrs

without any other accompanying symptoms or respite

..from the intensity of the pain being experienced in the thorax;
Something went wrong...
13 hrs

With no exaccerbating or relieving factors....+/- no associated symptoms

As part of the history-taking for pain, the doctor should ask about associated symptoms (eg for chest pain, shortness of breath at the same time). They should also ask about exaccerbating and relieving factors (ie what makes it better and what makes it worse to the patient).
In English they tend to be phrased like that, ie "exaccerbating and relieving factors" and "associated symptoms" which doesn´t quite match 100% with the order in the Spanish version here, but that would be how I´d say it in a direct English version.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2016-01-21 16:21:46 GMT)
--------------------------------------------------

In this case I suppose you would leave out the "exaccerbating factors"


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-01-21 17:25:41 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, only one "c" in exacerbate
Example sentence:

Patient presents with central chest pain, no associated symptoms, no exaccerbating or relieving factors...

Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Características del Dolor

Not sure if your question refers to "signos" or "síntomas" here, or perhaps it's both:

Síntomas acompañantes: Como náuseas, vómitos, diarrea, fiebre, temblor, etc.
Signos acompañantes: Sudoración, palidez, escalofríos, trastornos neurológicos, etc.
Factores agravantes: Son las circunstancias que aumentan el dolor, por ejemplo tras la ingesta, determinados movimientos, etc.

Factores atenuantes: Son las circunstancias que disminuyen el dolor, por ejemplo el descanso, posiciones corporales.
https://es.wikipedia.org/wiki/Dolor
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search