Jan 14, 2016 22:18
8 yrs ago
1 viewer *
French term
Appareils de levage moteurs et ponts
French to English
Tech/Engineering
Cinema, Film, TV, Drama
Description of task of "régisseur technique" in the performing arts
D'autre part, un régisseur technique doit être formé aux autorisations demandées sur le marché de l'emploi :
Préparation à l’habilitation électrique, sauveteur secouriste du travail (SST), équipier de première intervention incendie, certificat d’aptitude à la conduite en sécurité (CACES), autorisations de conduite **d’appareils de levage moteurs et ponts***, travail en hauteur et inspection des équipements de protection individuelle (EPI)
D'autre part, un régisseur technique doit être formé aux autorisations demandées sur le marché de l'emploi :
Préparation à l’habilitation électrique, sauveteur secouriste du travail (SST), équipier de première intervention incendie, certificat d’aptitude à la conduite en sécurité (CACES), autorisations de conduite **d’appareils de levage moteurs et ponts***, travail en hauteur et inspection des équipements de protection individuelle (EPI)
Proposed translations
(English)
3 +2 | lifitng devices, motors, and gantry cranes | Tony M |
3 | lifting equipment of the motorised gantry type | Daryo |
References
pont = truss? | Charles Davis |
Proposed translations
+2
15 mins
French term (edited):
appareils de levage, moteurs et ponts
Selected
lifitng devices, motors, and gantry cranes
I don't think you'll find there's a single precisely-equivalent qualifiation in the EN-speaking world.
This is the job my nephew does in the US, but he doesn't have any single all-embracing qualification like this; he has certifications for training on specific models of various types of equipment.
The key word missing in FR but which might help you is 'rigging' — most of the things being described here are part of the general field of 'rigging', and you will find very many instances of 'lifting devices' in collocation with 'rigging'.
As far as I know,' gantry cranes' are comparatively unusual in film & Tv production; I did wonder if it meant 'pont élévateur', i.e. a different kind of 'hoist'; but not sure they're that common either. More likely would be a manlift (cherry picker, etc.) but I've not so far personally encountered thos referred to as 'ponts' in FR.
--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2016-01-14 22:35:29 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry for the typo, that should of course read 'lifti/u>ng devices'
--------------------------------------------------
Note added at 5 jours (2016-01-20 10:00:11 GMT)
--------------------------------------------------
I think Daryo is right about 'bridge', far more plausible that 'gantry crane'!
This is the job my nephew does in the US, but he doesn't have any single all-embracing qualification like this; he has certifications for training on specific models of various types of equipment.
The key word missing in FR but which might help you is 'rigging' — most of the things being described here are part of the general field of 'rigging', and you will find very many instances of 'lifting devices' in collocation with 'rigging'.
As far as I know,' gantry cranes' are comparatively unusual in film & Tv production; I did wonder if it meant 'pont élévateur', i.e. a different kind of 'hoist'; but not sure they're that common either. More likely would be a manlift (cherry picker, etc.) but I've not so far personally encountered thos referred to as 'ponts' in FR.
--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2016-01-14 22:35:29 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry for the typo, that should of course read 'lifti/u>ng devices'
--------------------------------------------------
Note added at 5 jours (2016-01-20 10:00:11 GMT)
--------------------------------------------------
I think Daryo is right about 'bridge', far more plausible that 'gantry crane'!
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: I'm mostly persuaded, but do you have any references for "ponts"?
36 mins
|
Like I said, 'pont' in FR is ambiguous, and from my many years' experience in the industry, I still can't figure out which is the intended meaning; in any case, as I said, there doesn't seem to be an exact equivalment qualification in EN.
|
|
agree |
Charles Davis
: Could truss be the word we want for "pont"? See ref.
8 hrs
|
Thanks, Charles! I wouldn't have expected so, but you may well be right...
|
|
agree |
Chakib Roula
9 hrs
|
شكرا Chakib!
|
|
neutral |
Daryo
: absolutely agree about individual terms, but not about the parsing
4 days
|
Merci, Daryo ! When i researched it on the 'Net, it came up far more frequently parsed this way, in a number of different contexts.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 hrs
lifting equipment of the motorised gantry type
as opposed to manual lifting devices
autorisations de conduite d’appareils de levage + "moteurs et ponts"
licence to operate lifting equipement of the motorised gantry type
Appareils de levage moteurs et ponts
=
Appareils de levage de type moteurs et ponts
"moteurs et ponts" is one type of "appareils de levage" - a horizontal frame suspended on cables linked to lifting motors anchored to the ceiling.
http://www.cfpts.com/toutes-les-formations_114?id_page=114&i...
http://www.rigupformation.fr/94/accroche-et-levage/
http://www.cfpts.com/toutes-les-formations_114?id_page=114&i...
http://www.rigupformation.fr/wp-content/uploads/2014/01/PROG...
pretty sure of the parsing, might be some more precise term for "moteurs et ponts"
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2016-01-15 07:27:46 GMT)
--------------------------------------------------
lifting equipment of the "motors and trusses" type
or simply
licence to operate motors and trusses ?
--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2016-01-16 12:41:19 GMT)
--------------------------------------------------
these are requirements for someone who wants to work as "un régisseur technique" - given that manual lifting devices are extremely easy to stop and so slow that it's very difficult to make a mess of it, I think that this parsing is the one the makes most sense. The requirement is for someone authorised/licensed to operated the kind of motorised lifting gear used in theatres/show biz stages.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2016-01-16 13:57:53 GMT)
--------------------------------------------------
.. the one that makes most sense.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2016-01-20 20:54:07 GMT)
--------------------------------------------------
here the whole of "autorisations de conduite d'appareils de levage" is the title for a specific qualification related to theatres
an example:
Validation de la présence par la remise d'une attestation de stage et/ ou certificat de stage indiquant les autorisations de conduite d'appareils de levage
=>
"LES authorisations" implies theres are several of them so adding "moteurs et ponts" sounds like being more precise about which kind of lifting gear is the one for which the licence is required.
Toutes les formations
Accueil
Formations catalogue
Toutes les formations
Accroche et levage - machinerie scénique (équipements fixes) et moteurs et ponts (grils provisoires)
Autorisation de conduite
du 24/10/2016 au 04/11/2016
Techniciens plateau, machinistes, régisseurs... ayant une pratique du levage des équipements fixes de machinerie et de structures tridimensionnelles motorisées ou désirant acquérir des connaissances en matière de sécurité du levage.
Expérience professionnelle d'au moins deux ans :- à la manipulation d'équipements scéniques (sauf pour les personnes ayant suivi la formation Technique du plateau - machinerie scénique du CFPTS ou équivalent) et- du levage des structures.
Mettre en œuvre ou faire appliquer les règles de prévention liées à la manipulation de la machinerie scénique et des structures motorisées utilisées dans le spectacle.Satisfaire à l'obligation de formation prévue par l'article R 4323-55 du Code du Travail pour les salariés mettant en œuvre des appareils de levage.
Validation de la présence par la remise d'une attestation de stage et/ ou certificat de stage indiquant les autorisations de conduite d'appareils de levage proposées par le formateur à l'employeur sous réserve de pouvoir justifier des prérequis nécessaires.
Durée : 56h / 8 jours
Nombre de participants : 10
Prix : 1735 € HT par participant
Lieu de la formation : CFPTS Bagnolet, 92, av Gallieni 93177 BAGNOLET CEDEX
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2016-01-20 20:54:43 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.cfpts.com/toutes-les-formations_114?id_page=114&i...
autorisations de conduite d’appareils de levage + "moteurs et ponts"
licence to operate lifting equipement of the motorised gantry type
Appareils de levage moteurs et ponts
=
Appareils de levage de type moteurs et ponts
"moteurs et ponts" is one type of "appareils de levage" - a horizontal frame suspended on cables linked to lifting motors anchored to the ceiling.
http://www.cfpts.com/toutes-les-formations_114?id_page=114&i...
http://www.rigupformation.fr/94/accroche-et-levage/
http://www.cfpts.com/toutes-les-formations_114?id_page=114&i...
http://www.rigupformation.fr/wp-content/uploads/2014/01/PROG...
pretty sure of the parsing, might be some more precise term for "moteurs et ponts"
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2016-01-15 07:27:46 GMT)
--------------------------------------------------
lifting equipment of the "motors and trusses" type
or simply
licence to operate motors and trusses ?
--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2016-01-16 12:41:19 GMT)
--------------------------------------------------
these are requirements for someone who wants to work as "un régisseur technique" - given that manual lifting devices are extremely easy to stop and so slow that it's very difficult to make a mess of it, I think that this parsing is the one the makes most sense. The requirement is for someone authorised/licensed to operated the kind of motorised lifting gear used in theatres/show biz stages.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2016-01-16 13:57:53 GMT)
--------------------------------------------------
.. the one that makes most sense.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2016-01-20 20:54:07 GMT)
--------------------------------------------------
here the whole of "autorisations de conduite d'appareils de levage" is the title for a specific qualification related to theatres
an example:
Validation de la présence par la remise d'une attestation de stage et/ ou certificat de stage indiquant les autorisations de conduite d'appareils de levage
=>
"LES authorisations" implies theres are several of them so adding "moteurs et ponts" sounds like being more precise about which kind of lifting gear is the one for which the licence is required.
Toutes les formations
Accueil
Formations catalogue
Toutes les formations
Accroche et levage - machinerie scénique (équipements fixes) et moteurs et ponts (grils provisoires)
Autorisation de conduite
du 24/10/2016 au 04/11/2016
Techniciens plateau, machinistes, régisseurs... ayant une pratique du levage des équipements fixes de machinerie et de structures tridimensionnelles motorisées ou désirant acquérir des connaissances en matière de sécurité du levage.
Expérience professionnelle d'au moins deux ans :- à la manipulation d'équipements scéniques (sauf pour les personnes ayant suivi la formation Technique du plateau - machinerie scénique du CFPTS ou équivalent) et- du levage des structures.
Mettre en œuvre ou faire appliquer les règles de prévention liées à la manipulation de la machinerie scénique et des structures motorisées utilisées dans le spectacle.Satisfaire à l'obligation de formation prévue par l'article R 4323-55 du Code du Travail pour les salariés mettant en œuvre des appareils de levage.
Validation de la présence par la remise d'une attestation de stage et/ ou certificat de stage indiquant les autorisations de conduite d'appareils de levage proposées par le formateur à l'employeur sous réserve de pouvoir justifier des prérequis nécessaires.
Durée : 56h / 8 jours
Nombre de participants : 10
Prix : 1735 € HT par participant
Lieu de la formation : CFPTS Bagnolet, 92, av Gallieni 93177 BAGNOLET CEDEX
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2016-01-20 20:54:43 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.cfpts.com/toutes-les-formations_114?id_page=114&i...
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: The source text should actually have a comma after 'Appareils de levage' — they are not necessarily motorized ones.
7 hrs
|
This parsing makes most sense to me, assuming no typos .... // "moteurs et ponts" always show together as one term, and the real potential for nasty accidents exists only for motorised lifting gear - the manual one is painfully slow and very easy to stop!
|
Reference comments
8 hrs
Reference:
pont = truss?
Don't shoot me if this is wrong; it's way outside my area of expertise. But this could be the word we want.
See article on "truss" in this section of a very detailed FR-EN stage arts glossary (IV. Structure & accrochage); it includes an illustration of a "Truss / pont":
http://perso.numericable.fr/fborzeix/fred.borzeix/spec/techn...
Another glossary here, "Glossaire des termes utilisés en gréage de spectacle", with a number of entries in which truss translates as pont (pont doesn't seem to translate as anything else here):
http://www.citt.org/_Library/docs/GLOSSAIRE-greage2010-03-17...
"Moteurs et ponts" comes up quite a lot as a collocation in relation to régisseurs techniques, along with accroche & levage and variants.
And if you google "motors and trusses" you'll see there are also a number of examples of this collocation in the field in English.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-01-15 07:14:11 GMT)
--------------------------------------------------
Anyway, if nothing else, these glossaries strike me as quite handy in what is a terminologically challenging field.
See article on "truss" in this section of a very detailed FR-EN stage arts glossary (IV. Structure & accrochage); it includes an illustration of a "Truss / pont":
http://perso.numericable.fr/fborzeix/fred.borzeix/spec/techn...
Another glossary here, "Glossaire des termes utilisés en gréage de spectacle", with a number of entries in which truss translates as pont (pont doesn't seem to translate as anything else here):
http://www.citt.org/_Library/docs/GLOSSAIRE-greage2010-03-17...
"Moteurs et ponts" comes up quite a lot as a collocation in relation to régisseurs techniques, along with accroche & levage and variants.
And if you google "motors and trusses" you'll see there are also a number of examples of this collocation in the field in English.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-01-15 07:14:11 GMT)
--------------------------------------------------
Anyway, if nothing else, these glossaries strike me as quite handy in what is a terminologically challenging field.
Discussion
I think they used to call this contraption a "bridge" although it was not fixed, but suspended from the ceiling and linked by cables to motors. For every show there was a different arrangement of lights (and sometimes speakers) that would be assembled on floor level and then lifted quite high, or sometimes assembled in the normal position of this truss/bridge (thus the need for " travail en hauteur" ...) and, as the glossary says, a "bridge" can also be movable.
Having said that, "truss" might be a more general/more frequent term.
BRIDGE
....
16. Theater.
a gallery or platform that can be raised or lowered over a stage and is used by technicians, stagehands, etc., for painting scenery (paint bridge) arranging and supporting lights (light bridge) or the like.
...
http://dictionary.reference.com/browse/light-bridge