Dec 31, 2015 05:30
8 yrs ago
English term
go weapons free
English to Italian
Other
Gaming/Video-games/E-sports
un gioco di guerra
You’ve been spotted! No choice now but to **go weapons free** and end this quickly.
Proposed translations
(Italian)
3 | metterci a sparare/imbracciare le armi/fare fuoco | Danila Moro |
4 | arrendersi | Lisa Jane |
3 | usare le armi (/fare fuoco a volontà) | Mirko Mainardi |
3 | impugnare le armi/iniziare a combattere | Elena Zanetti |
Proposed translations
2 hrs
Selected
metterci a sparare/imbracciare le armi/fare fuoco
....
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
arrendersi
potrebbe essere anche inteso al conrario della versione di Danila -dipende dal contesto:
appoggiare le armi e uscire mani in alto
appoggiare le armi e uscire mani in alto
4 hrs
usare le armi (/fare fuoco a volontà)
Visto lo "You’ve been spotted!" iniziale, se ne deduce che i soldati prima si stessero muovendo "in incognito" e che non potessero usare le armi per non farsi scoprire, mentre ora che sono stati scoperti ricevono semplicemente il permesso di usare le armi normalmente per ingaggiare i nemici individuati e uscire dalla situazione in cui si trovano.
"Siete stati scoperti! Ora non vi resta che usare le armi per finirla alla svelta."
Si potrebbe usare anche "fuoco a volontà" (fire at will): "Fate fuoco a volontà e finitela alla svelta", o simili.
"Siete stati scoperti! Ora non vi resta che usare le armi per finirla alla svelta."
Si potrebbe usare anche "fuoco a volontà" (fire at will): "Fate fuoco a volontà e finitela alla svelta", o simili.
9 hrs
impugnare le armi/iniziare a combattere
.
Something went wrong...