Glossary entry (derived from question below)
Persian (Farsi) term or phrase:
ما را كه تو منظورى، خاطر نرود جايى
English translation:
as long as you're in my mind / heart, I can't think of anything else
Persian (Farsi) term
ما را كه تو منظورى، خاطر نرود جايى
هر کس به تماشایی رفتند به صحرایی
ما را که تو منظوری خاطر نرود جایی
با چشم نمیبیند یا راه نمیداند
هر کو به وجود خود دارد ز تو پروایی
دیوانه عشقت را جایی نظر افتادهست
کان جا نتواند رفت اندیشه دانایی
امید تو بیرون برد از دل همه امیدی
سودای تو خالی کرد از سر همه سودایی
زیبا ننماید سرو اندر نظر عقلش
آن کش نظری باشد با قامت زیبایی
گویند رفیقانم در عشق چه سر داری
گویم که سری دارم درباخته در پایی
زنهار نمیخواهم کز کشتن امانم ده
تا سیرترت بینم یک لحظه مدارایی
در پارس که تا بودست از ولوله آسودهست
بیمست که برخیزد از حسن تو غوغایی
من دست نخواهم برد الا به سر زلفت
گر دسترسی باشد یک روز به یغمایی
گویند تمنایی از دوست بکن سعدی
جز دوست نخواهم کرد از دوست تمنایی
ما را كه تو منظورى، خاطر نرود جايى = ?
Thanks.
Jan 3, 2016 07:05: WJM53 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1528573">WJM53's</a> old entry - "ما را كه تو منظورى، خاطر نرود جايى"" to ""as long as you\'re in my mind, I can\'t think of anything else""
Jan 4, 2018 06:06: WJM53 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1528573">WJM53's</a> old entry - "ما را كه تو منظورى، خاطر نرود جايى"" to ""as long as you're in my mind, I can't think of anything else""
Proposed translations
while you're in my mind, it wont go elsewhere
while you are in my mind/heart , wont think of anything else
Something went wrong...