Dec 3, 2015 08:52
8 yrs ago
German term
Anstrich Kap 90 / AV 5
German to French
Law/Patents
Medical: Health Care
RTC - Fiscalité et union douanière (dispositions légales)
Bonjour,
Dans "Anstrich Kap 90 / AV 5 b) Erläuterungen:...", je cherche le terme français exact pour "Anstrich".
Le reste traduit littéralement serait "chapitre 90 / Disposition d'exécution 5 b) Explications :.."
"point" me paraît pas mal mais est-ce bien ça ?
Dans "Anstrich Kap 90 / AV 5 b) Erläuterungen:...", je cherche le terme français exact pour "Anstrich".
Le reste traduit littéralement serait "chapitre 90 / Disposition d'exécution 5 b) Explications :.."
"point" me paraît pas mal mais est-ce bien ça ?
Discussion
http://www.wcoomd.org/fr/faq/harmonized_system_faq.aspx
Ici : http://www.legifrance.gouv.fr/Droit-francais/Guide-de-legist... "tiret" n'est mentionné qu'en tant que signe typographique à employer ou non selon les cas, pas pour désigner une subdivision du texte.