Nov 19, 2015 14:20
8 yrs ago
4 viewers *
Italiano term
obbligo di apporto nella società
Da Italiano a Inglese
Affari/Finanza
Affari/Commercio (generale)
purchase of shares
source: acquisto di quote di partecipazione di una neo costituita società di diritto statiunitense, con l’obbligo di apporto nella società, di un finanziamento socio infruttifero
What do they mean by "apporto nella società"? And should that comma be there, after società?
What do they mean by "apporto nella società"? And should that comma be there, after società?
Proposed translations
(Inglese)
4 +2 | obligation of contribution to the share capital | Giovanni Pizzati (X) |
5 +1 | contribution to the share capital | Anca Malureanu |
3 -1 | partly-paid shares | Luke Chambers |
Proposed translations
+2
1 ora
Selected
obligation of contribution to the share capital
.
Note from asker:
Thanks! |
Peer comment(s):
agree |
giuseppina franich
16 min
|
thx
|
|
neutral |
philgoddard
: This is not good English.
1 ora
|
Are you an expert of finance? I am so and am used to hear such a slang.
|
|
agree |
Peter Cox
: obligation to contribute to the share capital
13 ore
|
thx
|
|
neutral |
Luke Chambers
: I think it would be more accurate to call it a "capital contribution" or "shareholder loan", but not "share capital"
18 ore
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. I used this one but varied it as Peter suggested."
+1
29 min
contribution to the share capital
l'acquisto delle quote di partecipazione viene fatto con un apporto al capitale sociale - a contribution to the share capital either in cash, or in kind; here, the contribution must be in cash
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-11-19 16:11:07 GMT)
--------------------------------------------------
the comma is not wrong there, but instead of "di", "
cioe' would have been a better option, secondo me
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2015-11-20 09:10:57 GMT)
--------------------------------------------------
the purchase of shares of a new formed company (corporation), with shareholders' obligation to supply a non-interest bearing contribution in cash to the share capital
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2015-11-20 11:40:07 GMT)
--------------------------------------------------
in the light of Englishman's contribution in understanding this text, I am rephrasing:
the purchase of shares of a new formed company (corporation), with shareholders' additional obligation to supply the company with a non-interest bearing financing/loan
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-11-19 16:11:07 GMT)
--------------------------------------------------
the comma is not wrong there, but instead of "di", "
cioe' would have been a better option, secondo me
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2015-11-20 09:10:57 GMT)
--------------------------------------------------
the purchase of shares of a new formed company (corporation), with shareholders' obligation to supply a non-interest bearing contribution in cash to the share capital
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2015-11-20 11:40:07 GMT)
--------------------------------------------------
in the light of Englishman's contribution in understanding this text, I am rephrasing:
the purchase of shares of a new formed company (corporation), with shareholders' additional obligation to supply the company with a non-interest bearing financing/loan
Note from asker:
Thanks ! |
Peer comment(s):
agree |
Luke Chambers
: that sounds right especially if you choose loan and not financing
21 ore
|
neutral |
Giovanni Pizzati (X)
: It is a payment on account of capital and not a loan from shareholders. Do you know the Italian Civil Code and the term "apporto"?
22 ore
|
-1
2 ore
partly-paid shares
Following on from my discussion note.
Going out on a limb here, any context to confirm or refute would be useful.
Based on the fact that the shares were purchased, I am assuming that they are at least partly "paid up". And given that there is an "obbligo di apporto nella società", it looks as though they are not fully paid up.
Ignoring for a moment the loan (which is in another kudoz question), I assume that these would fall into the "partly paid shares" category. Meaning the company issued some shares, but only "called up" a portion of their face value, meaning that the remainder can be called up at a later time.
See this note from investopedia:
"With partly paid shares, the company receives some consideration for the shares but less than the nominal amount. So if, say, 60p is initially paid for shares with a £1.00 nominal value the shares would be called partly paid. The remaining 40p could be ‘called’ by the company at a later date, meaning the shareholder would then have to pay it."
So we would be talking about: "Purchase of partly paid shares in a recently set up (or startup) US corporation." (ignoring the part about the loan).
But I repeat, I could have got the wrong end of the stick - some context would be great.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-11-19 16:21:50 GMT)
--------------------------------------------------
By the way, the answer given above is not a direct translation of the term "obbligo di apporto nella società", it's an alternative way of describing the situation.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-11-19 16:54:12 GMT)
--------------------------------------------------
OK - I see i have indeed got the wrong end of the stick! Apologies..
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2015-11-20 11:51:23 GMT)
--------------------------------------------------
looking at the other question, I would now suggest: "obligation to further contribute to company funds by means of a non-interest bearing shareholder loan" or something similar
Going out on a limb here, any context to confirm or refute would be useful.
Based on the fact that the shares were purchased, I am assuming that they are at least partly "paid up". And given that there is an "obbligo di apporto nella società", it looks as though they are not fully paid up.
Ignoring for a moment the loan (which is in another kudoz question), I assume that these would fall into the "partly paid shares" category. Meaning the company issued some shares, but only "called up" a portion of their face value, meaning that the remainder can be called up at a later time.
See this note from investopedia:
"With partly paid shares, the company receives some consideration for the shares but less than the nominal amount. So if, say, 60p is initially paid for shares with a £1.00 nominal value the shares would be called partly paid. The remaining 40p could be ‘called’ by the company at a later date, meaning the shareholder would then have to pay it."
So we would be talking about: "Purchase of partly paid shares in a recently set up (or startup) US corporation." (ignoring the part about the loan).
But I repeat, I could have got the wrong end of the stick - some context would be great.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-11-19 16:21:50 GMT)
--------------------------------------------------
By the way, the answer given above is not a direct translation of the term "obbligo di apporto nella società", it's an alternative way of describing the situation.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-11-19 16:54:12 GMT)
--------------------------------------------------
OK - I see i have indeed got the wrong end of the stick! Apologies..
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2015-11-20 11:51:23 GMT)
--------------------------------------------------
looking at the other question, I would now suggest: "obligation to further contribute to company funds by means of a non-interest bearing shareholder loan" or something similar
Example sentence:
With partly paid shares, the company receives some consideration for the shares but less than the nominal amount
Note from asker:
Thanks for the input, but they are definitely paying full value |
Peer comment(s):
disagree |
Giovanni Pizzati (X)
: no partly payments are quoted in this text.
4 min
|
Discussion
http://www.legalclarity.co.uk/shareholders-agreement-company...
Here is the part I was looking at:
"A start-up company normally receives its funding from two sources:
amounts paid by the shareholders for their shares; and
loans made to the company by the shareholders and/or banks.
There may also be an agreement between the shareholders that further loans will be made to the company, or shares subscribed, at a future date, or as and when the company needs further money."
Point 4 of the article is interesting:
"If the terms of repayment take into account the success of the venture, the payment is more likely to be a capital contribution."
"Capital contribution" seems to refer to giving money to finance the company without a definite agreement to pay back the shareholder (i.e. if the business goes badly the money's gone). "Shareholder loan" would be where the money is repayable regardless of success.
I would presume that for money to be described as "share capital" it would have to have been given in consideration for shares.
http://www.legaltree.ca/node/504