Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Cadre Supérieur de Santé
Spanish translation:
Funcionario ejecutivo de Sanidad
Added to glossary by
Gema Quinonero
Nov 18, 2015 10:51
8 yrs ago
15 viewers *
French term
Cadre Supérieur de Santé
French to Spanish
Social Sciences
Medical (general)
CERTIFICADO DE TRABAJO
En la firma de un certificado de trabajo emitido por un Centro Hospitalario en Francia, dice:
"Le Directeur Adjoint Chargé des Ressources Humaines et par délégation le Cadre Supérieur de Santé".
¿Sabéis a qué puede referirse?
Gracias de antemano.
"Le Directeur Adjoint Chargé des Ressources Humaines et par délégation le Cadre Supérieur de Santé".
¿Sabéis a qué puede referirse?
Gracias de antemano.
Proposed translations
2 days 1 hr
Selected
Funcionario ejecutivo de Sanidad
Hola, me decanto por esto porque:
1. Es un puesto o cargo: "le" Cadre.
2. Es de "Santé", así que es público, luego "funcionario".
2. Firma por delegación, así que es de categoría inferior a "Directeur".
3. Pero firma: "ejecutivo".
A ver si ayuda.
Buen finde.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2015-11-20 12:00:41 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón, ya no sé ni numerar :)).
--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2015-11-20 12:13:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Muchas gracias: el caso no es que se utilice, sino que se entienda. A veces en jurídico es la mejor estrategia.
1. Es un puesto o cargo: "le" Cadre.
2. Es de "Santé", así que es público, luego "funcionario".
2. Firma por delegación, así que es de categoría inferior a "Directeur".
3. Pero firma: "ejecutivo".
A ver si ayuda.
Buen finde.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2015-11-20 12:00:41 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón, ya no sé ni numerar :)).
--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2015-11-20 12:13:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Muchas gracias: el caso no es que se utilice, sino que se entienda. A veces en jurídico es la mejor estrategia.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias por ru respuesta! No sé si Funcionario ejecutivo se usa en España, pero me gusta tu propuesta. "
32 mins
el alto ejecutivo de Salud
Sospecho que "cadre" aquí es un directivo o ejecutivo. En Reverso traducen cadre supérieur como alto ejecutivo. Espero que te sirva.
5 hrs
del/dentro del Marco/Esquema Principal de Salud/Salubridad.
Mi propuesta.
Something went wrong...