KudoZ question not available

English translation: Minors facing criminal charges/proceedings

11:17 Nov 11, 2015
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Law (general)
Spanish term or phrase: menores con causa judicial
This is a description of a social protection program in Argentina to avoid school disertion:

También existen otros programas como becas para menores con causa judicial y becas Rurales-

minors convicted of a crime?

Thanks
Wendy Gosselin
Argentina
Local time: 07:22
English translation:Minors facing criminal charges/proceedings
Explanation:
Link below
Selected response from:

Manuel Alejandro Arciniegas Rivera
Spain
Local time: 11:22
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2minors under the protection of the court
patinba
4Minors facing criminal charges/proceedings
Manuel Alejandro Arciniegas Rivera
3minors under/subject to criminal proceedings
Sergio Kot
3children (persons under-age) subject to judicial supervision
Adrian MM. (X)
3juvenile delinquents
Robert Carter


Discussion entries: 1





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
minors under/subject to criminal proceedings


Explanation:
Derecho: Causa criminal - Proceso penal que se instruye de oficio a instancia de parte.
See ref.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2015-11-11 12:01:11 GMT)
--------------------------------------------------

Scholarships for minors under/subject to criminal proceedings.


    Reference: http://es.thefreedictionary.com/causa
Sergio Kot
Israel
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 47
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Minors facing criminal charges/proceedings


Explanation:
Link below

Example sentence(s):
  • If you are a minor facing criminal charges, such as a DUI or DWI,

    Reference: http://www.ibrahimlegal.com/juvenile-crimes/
Manuel Alejandro Arciniegas Rivera
Spain
Local time: 11:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
children (persons under-age) subject to judicial supervision


Explanation:
Credit to patinba for the explanation.

(BrE) yotuhs/(AmE) juveniles are usually 13-18.)


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_patents/817...
Adrian MM. (X)
Local time: 12:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1292
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
juvenile delinquents


Explanation:
Isn't that the term in English?

"Juvenile delinquents are minors, usually defined as being between the ages of 10 and 18, who have committed some act that violates the law. These acts aren’t called “crimes” as they would be for adults. Rather, crimes committed by minors are called “delinquent acts.”

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2015-11-11 20:38:11 GMT)
--------------------------------------------------

I believe they are also characterized as "juvenile offenders" in the UK.

https://www.crimesolutions.gov/TopicDetails.aspx?ID=5



--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2015-11-11 22:23:53 GMT)
--------------------------------------------------

I would say that "delinquent" does indeed sound rather old school and harsh, and is probably the reason why "offender" is used in the UK these days. However, we would normally call people who are convicted of a crime "criminals", "convicted criminals", "convicts", "felons", or even "offenders", etc., and not, say, "people subject to the prison system". Just my take.


    Reference: http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/juvenile+delin...
    Reference: http://criminal.findlaw.com/juvenile-justice/juvenile-delinq...
Robert Carter
Mexico
Local time: 04:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1372

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: wouldn't this amount, in essence, to repeat offenders?
1 hr
  -> I don't see that it's implicit in the term. As the reference above says, they are "minors... who have committed some act that violates the law." Having said that, once they're in the system for one offence, regrettably that is often the result.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
minors under the protection of the court


Explanation:
or "wards of court"

I think "convicted of a crime" is too strong in this context.
Implicitly, delinquency may be one of the conditions, but we are dealing with minors, and the need to keep them in or get them back into education, and the social services institute indicates simply that they are "bajo tutela judicial" which could be for many different reasons, all attributable to their social situation.

The program is described as targeting:
"Niños/as y jóvenes que tengan entre 6 y 18 años de edad, con causas sociales y/o penales que estén bajo tutela judicial, institucionalizados y no institucionalizados."


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2015-11-11 23:01:15 GMT)
--------------------------------------------------

As I said to Robert, causa judicial only means that the courts have intervened, not that a crime is involved (taking a child away from drug addict parents,for example)

... niños y niñas que por distintas circunstancias quedaron bajo tutela judicial en la jurisdicción de la ciudad de Villa María.
“Cuando interviene un tribunal de menores, se inicial iuna causa judicial, donde constarán sucesivas intervenciones, fijando antecedentes en un legajo o expediente de menores. Este acto jurídico administrative conlleva el niño al sistema tutelar y la filiación a una “causa judicial”


patinba
Argentina
Local time: 07:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1373

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Louise Baker
3 hrs
  -> Thank you, Louise!

agree  AllegroTrans
5 hrs
  -> Thanks!

disagree  Robert Carter: Those terms imply the minor is under the guardianship of the court (for lack of an eligible guardian), with no connotation of delinquency, which IMO is the sense of "causa judicial". Saludos.
8 hrs
  -> "causa judicial" is not the same as "causa criminal"See my addition above.

agree  Yvonne Gallagher
5 days
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search