Glossary entry

English term or phrase:

stand intends

French translation:

pour lesquels le poste de stationnement a été prévu

Added to glossary by GILLES MEUNIER
Oct 26, 2015 13:08
8 yrs ago
English term

stand intends

English to French Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space
Here is the sentence :

"All types of aircraft for which the stand intends will be parked on the desired stopping position with a tolerance of maximum :"

Could you please help me with "stand intends"?
Change log

Nov 1, 2015 14:56: GILLES MEUNIER Created KOG entry

Discussion

ClaudineM (asker) Oct 26, 2015:
That is what I am thinking to. My feeling is that there is a mistake in the source file.
Tony M Oct 26, 2015:
Dubious EN? Unless this is some kind of curious jargon usage, I supect it is simply a mistake for 'for which the stand is intended'

Are there any other clues to suggest that this EN text may be less than perfect?

My fear is that it could equally well be an error for 'intending to go to the stand' — an ambiguity it is vital to resolve!

Proposed translations

55 mins
Selected

pour lesquels le poste de stationnement a été prévu

intended = prévu
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
52 mins

pour lesquels le poste de stationnement a été conçu

for which the stand has been "intended", i.e. designed

"aircraft stand
poste the stationnement"
http://www.granddictionnaire.com/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=887...
Something went wrong...
54 mins

for whch the stand is intended/pour lequel le point (de stationnement) soit prévu

I agree with Tony M.
The source text needs to be examined first.

It should be: All aircraft for which the stand is intended ...

I would also say 'with a tolerance of maximum' does not sound correct.

An aircraft stand is point de stationnement which may be shortened to 'point' seeing as it was shortened in English, but I am not sure about this.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2015-10-26 14:08:41 GMT)
--------------------------------------------------

Excuse my grammar, it should be pour lesquels ... soients if it refers to aircraft plural (I was thinking of aircraft as a singular unit as nothing else would be set out for parking by an aircraft stand)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search