French term
complications
"Les garde-temps X seront les témoins du temps de tous ceux là.
X n’impose rien.
L’interchangeabilité pour choisir son accord ou tenir le temps dans la main, les complications pour penser le temps différemment et la technologie pour pouvoir se l’offrir, X pose les jalons d’une relation entre la marque et ses utilisateurs de façon ouverte.
Si le consentement se crée, l’histoire peut démarrer."
X= nome del marchio
S.
5 +2 | complicazioni | Jean-Marie Le Ray |
3 | complicazioni | Giovanna N. |
Non-PRO (1): Barbara Carrara
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
complicazioni
--------------------------------------------------
Note added at 18 minutes (2015-10-06 14:24:45 GMT)
--------------------------------------------------
Ecco una bella pagina: http://www.vacheron-constantin.com/it/orologi/complicazione....
si può parlare anche di "orologio complicato"
Discussion