Glossary entry

English term or phrase:

Parental Bonding Leave

Portuguese translation:

licença para prestar assistência a filhos recém-nascidos, recém-adotados ou com problemas de saúde

Added to glossary by Mario Freitas
Sep 30, 2015 18:17
8 yrs ago
10 viewers *
English term

Parental Bonding Leave

English to Portuguese Bus/Financial Human Resources Corporate Policy
Bereavement Leave
Family Medical Emergency Leave
Parental Leave
Parental Bonding Leave
Military Leave of Absence
Change log

Oct 14, 2015 05:50: Mario Freitas Created KOG entry

Dec 5, 2015 03:22: Mario Freitas changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Discussion

expressisverbis Oct 1, 2015:
Em Portugal, distinguem-se várias licenças no regime de parentalidade.
Não se trata de uma licença de maternidade, até porque o termo "parental" envolve ambos os progenitores e não só a mãe, pelo menos, por cá.
a) Licença parental que se divide nas modalidades de licença parental inicial, licença parental inicial exclusiva da mãe, licença parental exclusiva do pai e, licença parental inicial a gozar pelo pai na impossibilidade da mãe.

b) Licença em situação de risco clínico durante a gravidez.

c) Licença por interrupção de gravidez.

d) Licença parental complementar, nas suas modalidades.

e) Licença por adopção.

f) Licença para assistência a filho.

g) Licença para assistência a filho com deficiência ou doença crónica.

http://www.inr.pt/content/1/69/parentalidade

Proposed translations

+2
51 mins
Selected

licença para prestar assistência a filhos recém-nascidos, recém-adotados ou com problemas de saúde

Esse tipo de licença envolve a necessidade da presença dos pais (igualmente aplicável ao pai ou à mãe) para cuidar de filhos com problemas de saúde, filhos recém-nascidos ou filhos recém adotados, em período de adaptação ao novo lar. Por não termos equivalente em PT, não vejo como reduzir o termo.
Peer comment(s):

agree Paulinho Fonseca
21 mins
Obrigado, Paulinho!
agree expressisverbis : Não sei como se traduz em pt-br, mas colocaria "parental". Em pt-pt, tentaria reduzir o termo. Obrigada, não usam... por cá, o termo também é recente: http://emprego.sapo.pt/guia-carreira/artigo/116/artigo.htm
1 day 12 mins
Acho que não usamos "parental" neste sentifo em PT-Br, mas posso estar enganado. Obrigado Sandra!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
8 hrs

licença maternidade

Este é o termo normalmente usado no Brasil (veja o site do Ministério do Trabalho e Emprego no link).
Example sentence:

Licença maternidade (ou licença-gestante) é benefício de caráter previdenciário, introduzido pela CF de 1998 (art.7º, XVIII), que consiste em conceder, à mulher que deu à luz. Licença remunerada de 120 dias.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search