This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 28, 2015 20:08
8 yrs ago
English term
of his.
English to French
Law/Patents
Law (general)
statuts société
Bonsoir: je me demandais si quelqu'un pourrait m'aider pour la traduction de "of his"?
Merci beaucoup!
an interest of which a director has no knowledge and of which it is unreasonable to expect him to have knowledge shall not be treated as an interest of his.
Merci beaucoup!
an interest of which a director has no knowledge and of which it is unreasonable to expect him to have knowledge shall not be treated as an interest of his.
Proposed translations
(French)
5 | une de ses participations | FX Fraipont (X) |
5 | une de ses participations | mariealpilles |
4 +1 | un intérêt que lui est propre. | Jennifer Levey |
Proposed translations
7 mins
une de ses participations
a book of his
an interest of his
an interest of his
40 mins
une de ses participations
une des tournures pour exprimer la forme possessive. le fait de postposer avec "of his" souligne qu'il en a d'autres.
+1
2 hrs
English term (edited):
an interest of his
un intérêt que lui est propre.
The ST violates almost every rule in the (Queen's) English grammar book I studied (and often-times ignored) 5 or 6 decades ago :)
Peer comment(s):
agree |
Germaine
: Cette proposition m'apparaît la plus juste dans le contexte soumis. Cf. discussion.
4 days
|
Discussion
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:t8Qy9uc...
À l’évidence, on parle d’une participation indirecte (la personne peut difficilement ignorer ce à quoi elle participe elle-même!) et à cet égard, en contexte, il est effectivement plus juste de parler d’un « intérêt propre » que d’une de « ses participations ».