Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
ganarle al sol
English translation:
beat the sun/be more effective than sunlight
Added to glossary by
Adolfo Fulco
Sep 19, 2015 14:00
8 yrs ago
Spanish term
ganarle al sol
Non-PRO
Spanish to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Does this perhaps mean "to obtain more sunlight"?
Our photographer talking about his work again:
Lo que espero ver de estos packs de broncolor es ver como congelan la acción gracias a su corta duración de flash y su gran capacidad de potencia para ganarle al sol, todavía no puedo entender donde caben esos 1200 w en ese pack tan pequeno.
Any help appreciated!
Our photographer talking about his work again:
Lo que espero ver de estos packs de broncolor es ver como congelan la acción gracias a su corta duración de flash y su gran capacidad de potencia para ganarle al sol, todavía no puedo entender donde caben esos 1200 w en ese pack tan pequeno.
Any help appreciated!
Proposed translations
(English)
4 | beat the sun | Adolfo Fulco |
3 +1 | take advantage of/extend the sunlight | Muriel Vasconcellos |
3 | more effective than sunlight | Helena Chavarria |
Change log
Sep 21, 2015 15:51: Adolfo Fulco Created KOG entry
Proposed translations
4 hrs
Selected
beat the sun
I would go with this option as it seems common for photographers to want to *beat the sun[light]*.
http://www.lighting-essentials.com/tech-sheet-beating-the-su...
*OK, there are times when you want to be able to beat the sun, that is, provide light that is equal to or brighter than the sun.*
--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2015-09-21 15:52:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Glad to be of help! ¡Saludos!
http://www.lighting-essentials.com/tech-sheet-beating-the-su...
*OK, there are times when you want to be able to beat the sun, that is, provide light that is equal to or brighter than the sun.*
--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2015-09-21 15:52:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Glad to be of help! ¡Saludos!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I managed to contact the customer in the end regarding the meaning, "beat the sun" and "be more effective than sunlight" both sound fine, but I think "beat the sun" fits into the overall conversational context a little better. Thanks for the reference to the article."
30 mins
more effective than sunlight
This is what I understand it to mean.
Link to the product:
http://www.bron.ch/broncolor/products/power-packs/showproduc...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-09-19 16:55:49 GMT)
--------------------------------------------------
The brochure for the Move 1200 L (in three languages) explains how photographers can use the product to control the amount of light they want when they take photos.
Link to the product:
http://www.bron.ch/broncolor/products/power-packs/showproduc...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-09-19 16:55:49 GMT)
--------------------------------------------------
The brochure for the Move 1200 L (in three languages) explains how photographers can use the product to control the amount of light they want when they take photos.
Peer comment(s):
disagree |
israel255 (X)
: I think it's a direct translation: "to beat the sun". Since in photography you're trying to get the photograph with the light you want not the one the environment chooses for you.http://alvarogonzalezfotografia.com/probando-los-profoto-b1/
1 hr
|
But surely, in this case, 'more effective' means the same as 'beat'? And 'more effective' is less ambiguous.
|
|
agree |
franglish
: That's what makes sense for me, too.
1 hr
|
Thank you, franglish :)
|
+1
7 hrs
take advantage of/extend the sunlight
This would be my reading.
Peer comment(s):
agree |
Natalie Soper
: Yes, I understand it as taking advantage of natural light.
1 day 16 hrs
|
Something went wrong...