Glossary entry

Spanish term or phrase:

Fdo. Ltdo. Da.

English translation:

Signed: Counsel for the Defense

Added to glossary by TechLawDC
Sep 13, 2015 20:37
8 yrs ago
8 viewers *
Spanish term

Fdo. Ltdo. Da.

Spanish to English Law/Patents Law (general) Attorney\'s signature
Appears before the attorney's signature, in a letter from an attorney to an opponent.
It either means that the attorney is signing under a limited power of attorney (firmado en virtud de un derecho limitado), or (very unlikely) that someone else is signing for the attorney, by the attorneys' authorization.
Basically, I am stumped.
Proposed translations (English)
4 +5 Signed: Counsel for the Defense
Change log

Sep 18, 2015 08:22: TechLawDC Created KOG entry

Discussion

TechLawDC (asker) Sep 13, 2015:
Atty. is defendants' atty. Etc. 1. The attorney is the defendants' attorney. Therefore problem solved. (Please do claim the 4 Kudoz points.)
2. I do not have enough information to know whether the signature is a substitute signature.
Charles Davis Sep 13, 2015:
Is is the defense attorney? If so, perhaps it means "Firmado: Letrado de/para la Defensa".
philgoddard Sep 13, 2015:
Obvious first question Is the signature that of the attorney?

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

Signed: Counsel for the Defense

As suggested in the discussion area, since we know that this is in fact the defendants' attorney.

It is worth noting that Taña's suggestion that it could mean "Letrado Doña" is not impossible, even though it says "Ltdo." rather than "Ltda." In Spain, at least, "la letrado" is sometimes found, even though the feminine form exists ("la letrada"). Of course, if the attorney in question is known to be male, that would rule out this suggestion. In any case, I feel it's a little unlikely, because if "Doña" were included you would expect the whole name to be printed after it.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-09-13 22:03:15 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry; I see Taña has removed her suggestion.
Peer comment(s):

agree Patricia Fierro, M. Sc.
14 mins
Thanks, Patricia!
agree Taña Dalglish : Agree. Boy, your eyes are sharp (yes, I did have "Doña", then realized it could not be, as it is Letrado - wrong, wrong)! (Da. for Defensa didn't even occur to me!). LOL!
38 mins
Thanks, Taña! My immediate reaction was that Letrado ruled out Doña, but then I checked and found cases of letrado for women, so it wasn't out of the question. Un abrazo :)
agree lorenab23 : :-)
1 hr
Thanks, Lorena :-)
agree Andy Watkinson : Trying to put De Bono out of a job, as usual.....
3 hrs
;-) Cheers, Andy
agree AllegroTrans
1 day 1 hr
Thanks, AT :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. I bet this won't be the last time this turns up."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search