Glossary entry

English term or phrase:

Retained duty

Spanish translation:

deber de diligencia contraída

Added to glossary by Laura Mora
Aug 31, 2015 17:31
8 yrs ago
English term

Retained duty

English to Spanish Law/Patents Safety Salud y seguridad laboral
When default statutory duty of care does not exist, companies that hire subcontractors have an option to avoid retained duty of care by avoiding contractual and actual control over a subcontractor or any other project party.

Thanks! :)

Discussion

Rosmu Sep 3, 2015:
WORDREFERENCE ... es un diccionario muy útil, pero tampoco es un referente de confianza en lo que respecta al contexto de la traducción, en general, y a lo que requiere el término a consulta, en particular.
Rosmu Sep 1, 2015:
RESPECTO DE LINGUEE No es un referente de confianza, ya que tan solo ofrece traducciones literales. Y este término requiere otro enfoque.
Laura Mora (asker) Aug 31, 2015:
Statutory Duty of Safety Care to Subcontractors Este es el título del artículo que estoy traduciendo. Considerando la opción que me han dado, entonces la traducción sería "Obligación estatutaria de diligencia", pero no encuentro nada parecido. También probé con "deber estatutario de diligencia", y nada. El público es hablante español de EE. UU. y países latinoamericanos. Agradeceré mucho vuestra ayuda. ¡Saludos!

Proposed translations

1 hr
English term (edited): retained duty of care
Selected

la obligación de diligencia contraida

la traducción completa es retained duty of care,

duty of care significa "obligación de diligencia"
y retain en contextos legales es:

TO RETAIN, practice. To engage the services of an attorney or counsellor to manage a cause
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search