This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 28, 2015 15:10
8 yrs ago
2 viewers *
English term

Dial up the attitude

English to French Marketing Textiles / Clothing / Fashion copywriting/jeans noir
Bonjour,

Il est question de jeans noir. Urgence.

"Dial up the attitude in pure black layers
BACK TO BLACK
Make a new-season statement with the ultimate jet black styles"

Je cherche la bonne formule pour "dial up the attitude".

Merci beaucoup.
Change log

Aug 28, 2015 15:11: Alexandre Tissot changed "Field (specific)" from "Idioms / Maxims / Sayings" to "Textiles / Clothing / Fashion"

Aug 29, 2015 13:06: writeaway changed "Field (write-in)" from "jeans noirs" to "copywriting/jeans noir"

Discussion

Alexandre Tissot (asker) Sep 4, 2015:
Bonjour à toutes et à tous,

Il m'est difficile de choisir une réponse car elles sont toutes originales et peuvent convenir. C'est la raison pour laquelle je n'attribuerai pas de points et clôturerai la question en vous remerciant pour vos idées et votre réactivité toujours appréciées.

Bonne journée.
Alexandre Tissot (asker) Aug 28, 2015:
Thank you for the reference, Kashew.

By the way, I delivered the translation.

Thanks to everyone for all the answers and have a nice weekend!
kashew Aug 28, 2015:
BACK TO BLACK a nod in the direction of Amy's award-winning album.
One can dial back (reduce) so "dial up" is augmenter as Abel uses, like FX's rehausser.

Proposed translations

24 mins

optez pour l'attitude ou versez dans l'attitude

Il est permis d'adapter dans un tel contexte alors vous pourriez aussi simplement créer un slogan comme : question d'attitude, affirmez-vous etc.
Example sentence:

Optez pour l'attitude dans ce jeans noir alluré...

Note from asker:
Merci, Lorraine.
Something went wrong...
16 mins

montrez encore plus de personnalité/faîtes monter l'attention

Unfortunately, none of the usual equivalents for attitude ("caractère", "personnalité", "températment" or.. "attitude") can really be "raised" in French. So I went for "montrer". And for the pun, with my apologies...

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2015-08-28 15:44:40 GMT)
--------------------------------------------------

Une autre suggestion, peut-être dans un registre plus adapté, comme celle de Tony:
à fond l'attitude
Note from asker:
Merci, Abraham.
Something went wrong...
37 mins

développe/augmente l'attitude

proposé
Note from asker:
Merci, Abel.
Something went wrong...
43 mins

Osez votre personnalité !

montrez qui vous êtes,
J'avais aussi pensé à "Convoquez votre personnalité" verbe fort et adapté je trouve, mais pas forcément compréhensible par tous dans ce sens figuré.
Note from asker:
Merci, Patrickfor.
Something went wrong...
26 mins

attitude au max / max attitude

jean's pour djeunz ?

--------------------------------------------------
Note added at 56 minutes (2015-08-28 16:06:59 GMT)
--------------------------------------------------

'max black attitude' ?
Note from asker:
Merci, Tony.
Peer comment(s):

agree AbrahamS : I like "attitude au max".
4 mins
Merci, Abraham !
neutral kashew : Always loved Max Headroom!
50 mins
Thanks, J! I think the French must have done too, judging by the number of 'max...' phrases we see around ;-)
disagree TheFrenchalist : Je n'ai jamais lu en français correct les expressions attitude au max ou encore max attitude. Ces expressions n'existent pas!
1 hr
Since when was marketing language 'correct'?! Even FR copywriters have to be inventive sometimes, and although I haven't seen these EXACT expressions (with 'attitude') I have certainly seen the various component parts.
Something went wrong...
25 mins

affirmez vous

Suggestion, loin du mot à mot, certes, mais pour rester dans l'esprit "pub, marketing"....
dial up dans le sens augmenter
attitude dans le sens esprit
"augmentez votre esprit" ... "affirmez-vous" ...

--------------------------------------------------
Note added at 57 minutes (2015-08-28 16:08:32 GMT)
--------------------------------------------------

Avec plaisir :)
Un petit de dernière minute : "affirmez votre style..."
Note from asker:
Merci, Katia.
Something went wrong...
58 mins

Ayez du style...

Dial up dans ce cas précis est une expression d'argot qui signifie avoir ,obtenir quelquechose(mais pas forcément matériel,cela s'emploie dans les revues mode:dial up to new york style...)
Une expression équivalente serait "get the look!"
L'attitude dans ce cas là signifie l'attitude,les manières bref,le style.
Une traduction littérale ou même précise serait complexe ici,il me semble que "ayez du style..."est fidèle à l'idée du texte.
Note from asker:
Merci, TheFrenchalist.
Peer comment(s):

neutral Tony M : 'style' and 'attitude' aren't really the same thing, though...
26 mins
Style is tied to attitude according to most fashion designers,attitude is best expressed by style!
Something went wrong...
+2
1 hr

rehaussez l'allure

..
Note from asker:
Merci, FX.
Merci, FX.
Peer comment(s):

agree Odile Raymond : I think "attitude" here is in the sense of "appearance".
38 mins
thanks!
agree Annie Rigler
2 days 16 hrs
merci!
Something went wrong...
1 hr

osez la black attitude

suggestion

attention au contexte
Note from asker:
Merci, Céline.
Peer comment(s):

neutral Tony M : Isn't there a grave risk of a racist connotation here?
17 mins
Yes, possible, that's why the context is important. But I already saw this term in retails shops
neutral Odile Raymond : AMHA, on peut seulement employer "attitude" à l'anglaise ici (adjectif + attitude), comme vous l'avez fait, et on trouve effectivement "black attitude" dans ce sens. Mais c'est un peu osé, en effet...
46 mins
Something went wrong...
2 hrs

votre attitude à composer

plus proche de "dial up"
Note from asker:
Merci, Polyglot45.
Peer comment(s):

neutral TheFrenchalist : Il ne s'agit pas de "dial up" dans le sens "à composer" mais de l'argot "to dial up"qui n'a pas le même sens(avoir).
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search