Aug 26, 2015 20:57
8 yrs ago
English term
Leading Bid
English to Japanese
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
procurement/sourcing event
It is a term used in a sourcing /auction event. 最高入札 or トップの入札?
Proposed translations
(Japanese)
3 +1 | 最も有利な条件の入札/応札 | Port City |
3 | 最高額入札/最も優位な入札 | cinefil |
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
最も有利な条件の入札/応札
I would suggest 最も有利な条件の入札 for this. (最高入札 is a bid that offers the highest price, hence it's a suitable translation for "leading bid" when you are SELLING something but not when you are PROCURING something.)
Expressions similar to 「最も有利な条件の入札」are found below:
「入札に参加して希望値を投票することを応札といい,主催者にとって最も有利な条件で応札し,契約を結ぶことを落札という。」https://kotobank.jp/word/応札-448917
https://www.boj.or.jp/about/organization/comp/ksentei.htm/ (See 3. (1) and (2))
http://www.pref.hokkaido.lg.jp/st/kir/h26t.pdf (See 第10条)
Expressions similar to 「最も有利な条件の入札」are found below:
「入札に参加して希望値を投票することを応札といい,主催者にとって最も有利な条件で応札し,契約を結ぶことを落札という。」https://kotobank.jp/word/応札-448917
https://www.boj.or.jp/about/organization/comp/ksentei.htm/ (See 3. (1) and (2))
http://www.pref.hokkaido.lg.jp/st/kir/h26t.pdf (See 第10条)
Note from asker:
再有利入札にも賛成します。 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "調達の場合なので、この用語がぴったりだと思います。どうもありがとうございました。"
1 day 13 hrs
最高額入札/最も優位な入札
Note from asker:
最も優位な入札もいいと思います。ありがとうございました。 |
Something went wrong...