Glossary entry

English term or phrase:

rooted

Czech translation:

s neoprávně aktivovanými právy administrátora

Added to glossary by David Vašek
Aug 25, 2015 17:06
8 yrs ago
4 viewers *
English term

rooted

English to Czech Tech/Engineering Computers (general) mobilní zařízení
Směrnice o používání mobilních zařízení ve firmě:

1.1.1 Functionality and Feature Management
The device OS must be used "as is." The device functionality must not be modified, unless required or recommended by XYZGroup. The use of devices that are “jail-broken,” "rooted" or have been subjected to any other method of changing built-in protections is not permitted and constitutes a material breach of this policy.

Význam je mi znám: https://en.wikipedia.org/wiki/Rooting_(Android_OS)

Jak to ale říct česky?

Děkuji za návrhy.

Proposed translations

+2
21 mins
Selected

s neoprávně aktivovanými právy administrátora

http://mobile-effect.cz/navody/co-je-root-telefonu-a-jak-na-...
http://androidmarket.cz/android/co-je-to-root-a-jak-jej-zisk...
Co to vlastně ten ROOT je?

Když Vám dojde nový telefon/tablet domů, dostanete jej většinou ve stavu, kdy má uživatel omezená svá práva v systému a nemůže se tedy stát, abyste v systému něco nechtěně smazali apod. Díky ROOTu si aktivujete práva „administrátora“ systému, čímž budete moci měnit systémové položky.


--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2015-08-25 17:28:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://suprklikacky.cz/jak-provest-root-na-android-2-3-3-a-v...

Root na telefonech s nainstalovaným operačním systémem Android v podstatě zpřístupní uživateli telefonu administrátorská práva (doposud jste prostý uživatel bez větších práv zasahovat do systému).
Note from asker:
Děkuji za odpověď.
Peer comment(s):

agree Sarka Rubkova
1 day 11 hrs
agree Ales Horak : taky jsem pro překládání a uvedení anglicky když tak v závorce
3 days 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
19 mins

přepnutých do privilegovaného režimu

Note from asker:
Děkuji za odpověď
Peer comment(s):

disagree Igor Juricek : Když se některého majitele iPhonu zeptáte na "privilegovaný režim", nebude vám rozumět. Když se zeptáte na jailbreak, hned bude vědět, o čem je řeč.
15 hrs
Vy máte svůj názor a já mám svůj. Zbytek je na rozhodnutí toho, kdo položil dotaz. Ty směrnice však určitě nejsou určeny pouze pro majitele iPhonu, pouze pro lidi, které mluví dokonale anglicky, ani pouze pro „androidové“ fandy.
Something went wrong...
6 hrs

u kterých byl proveden "jailbreak" nebo "root"

není třeba vymýšlet nový český překlad, protože ten, kdo si root nebo jailbreak udělá, to s nejvyšší pravděpodobností udělá podle anglického návodu

Peer comment(s):

agree Jakub Skřebský : Souhlas. Vsichni mi androidovi znami maji proste "rootovane" zarizeni.
8 hrs
disagree Petr Kedzior : Tuto odpověď považuji za urážlivou, a to vůči tazateli, který by na tohle jistě přišel sám a nemusel se ptát, i vůči těm, komu jsou zásady předkládány. Takto by to přeložila i má dvanáctiletá dcera.
9 hrs
neutral Eva Machovcova : http://www.proz.com/kudoz/english_to_czech/computers_general... - v otázce na jailbroken mají kolegové názor, že by se to překládat mělo. Tam zase podpořili můj překlad.
10 hrs
Something went wrong...
-1
8 mins

neoprávněná eskalace oprávnění na úroveň root

..

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2015-08-25 17:18:00 GMT)
--------------------------------------------------

opět "zařízení, na němž byla provedena neoprávněná eskalace oprávnění (root)"

asi bych to spojil "na zařízení, na němž byla provedena neoprávněná eskalace oprávnění typu jailbreaking nebo root"

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2015-08-26 09:46:28 GMT)
--------------------------------------------------

nebo třeba "...bylo provedeno neoprávněné rozšíření (uživatelských) oprávnění...." pokud by někoho dráždilo to slovo "eskalace"
Note from asker:
Děkuji za odpověď.
Peer comment(s):

disagree Igor Juricek : Je to sice přesné, ale zní to poněkud krkolmně. Ne, eskalaci legrace bych si nedovolil. Naši kolegové to vidí jasně. Oba výrazy jsou terminus technicus.
6 hrs
Nevím jací kolegové, ale nejsou na světě jen majitelé iPhonů a Androidů, kteří crackují své přístroje, takže není vhodné arogantně předpokládat, že každý, kdo nezná hantýrku, je "out" a má si to najít na netu nebo se vrátit do hrobu... navíc v právním tex
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search