Aug 23, 2015 14:11
8 yrs ago
2 viewers *
Hungarian term

Nyer.

Hungarian to English Other Law (general) Criminal Law
Mi ez a rövidítés gyanúsított kihallgatásnál hivatkozás Nyer. 176.§ (1)

Köszönöm.

Discussion

evzso (asker) Aug 24, 2015:
Köszönöm a válaszokat. Mindkettőt hasznosnak találtam és ilyenkor nem igazán tudom, hogy hogyan igazságos a pontozás.

Proposed translations

+2
28 mins
Selected

(Lásd lent.)

Ez elírás lesz a Nyor. helyett.

"Ezt a szabályt erősíti meg a nyomozó hatóságok számára a belügyminiszter irányítása alá tartozó nyomozó hatóságok nyomozásának részletes szabályairól és a nyomozási cselekmények jegyzőkönyv helyett más módon való rögzítésének szabályairól szóló 23/2003. (VI. 24.) BM–IM együttes rendelet (a továbbiakban: Nyor.) 161. § (2) bekezdése, amikor a bíróság elé állítás feltételei között előírja, hogy a gyanúsított beismerése esetén is be kell szereznie az egyéb bizonyítékokat."
http://epa.oszk.hu/02600/02687/00006/pdf/EPA02687_jogi_tanul...

Az említett rendelet elérhetősége:
http://www.complex.hu/jr/gen/hjegy_doc.cgi?docid=A0300023.BM
23/2003. (VI. 24.) BM-IM együttes rendelet a belügyminiszter irányítása alá tartozó nyomozó hatóságok nyomozásának részletes szabályairól és a nyomozási cselekmények jegyzőkönyv helyett más módon való rögzítésének szabályairól

Ennek az általad említett paragrafusa így szól:
176. § (1) A nem magyar anyanyelvű gyanúsítottnak lehetővé kell tenni, hogy anyanyelvén írásban tegyen nyilatkozatot, melyet a magyar nyelvű fordítással együtt a nyomozási iratokhoz kell csatolni.

Joint Decree 23/2003. (VI. 24.) of the Minister of Interior and the Minister of Justice on the Detailed Rules of Investigation Conducted by Investigative Authorities under the Minister of Interior and the Rules of Recording Investigative Acts by Means Other than Minutes
https://e-justice.europa.eu/content_rights_of_victims_of_cri...

Egy másik változat:
Joint Decree No. 23/2003. (VI. 24.) BM-IM of the Ministry of the Interior and the Ministry of Justice ‘On the Detailed Rules of Investigating Authorities under the Authority of the Ministry of the Interior and on the Rules of Recording investigatory actions other than in the form of minutes’
http://www.cpt.coe.int/documents/hun/2006-21-inf-eng.htm


--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2015-08-23 17:09:01 GMT)
--------------------------------------------------

Úgy tűnik, a Nyor. és a Nyer. rövidítést is használják.

Nyor. szerepel például az alábbi forrásokban:

Magyar Közlöny - www.kozlonyok.hu/nkonline/MKPDF/hiteles/mk09113.pdf
A nemzetgazdasági miniszter rendelettervezete - 2010-2014.kormany.hu/download/3/7a/10000/881%20(2).doc
A helyszíni szemle normatív szabályozása - http://dfk-online.sze.hu/images/JÁP/2014/2/kovács.pdf

További források: birosag.hu, magyarugyvedikamara.hu stb.

Van, hogy ugyanaz a forrás használja hol egyiket, hol másikat.
Nyer - http://www.police.hu/sites/default/files/orfk_00105.0360.201...
Nyor - http://www.police.hu/sites/default/files/orfk_00105.1023.201...
Peer comment(s):

agree Ildiko Santana : Pontos, precíz válasz (csak nem elírás és nem "nyor", hanem valóban "NYER") Lehet, hogy UK angolban "order" lenne, de kismillió hivatkozást találhatunk arra, hogy az általad javasolt formában terjedt el az angol megfelelője: "Joint Decree No. 23/2003..")
2 hrs
Köszönöm. Úgy tűnik, következetlen módon a Nyor. és a Nyer. rövidítést is használják.
agree Annamaria Amik : Így van, Decree az elterjedt angol megfelelője Európában, brit ügyfelem is így használja.
3 hrs
Köszönöm.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
32 mins

Regulations on investiagation procedure

A nyer ennek a rendeletnek a rövidítése:
23/2003. (VI.24.) BM-IM együttes rendelet a belügyminiszter irányítása alá tartozó nyomozó hatóságok nyomozásának részletes szabályairól és a nyomozási cselekmények jegyzőkönyv helyett más módon való rögzítésének szabályairól (továbbiakban: NYER)

http://www.kepzesevolucioja.hu/dmdocuments/4ap/19_0731_020_1...

A Nyer. valószínűleg a "nyomozási eljárási rendelet" rövidítése lehet, bár erre nem találtam referenciát. Ebből jön a javaslatom.

PS: Brit angol jogban a rendelet nem decree, ezt már párszor kifejtettem. A brit jogban a decree a családjog esetén hozott bírósági döntést jelenti.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2015-08-23 14:45:29 GMT)
--------------------------------------------------

Regulations on investigation procedure - bocsi az elírásért fent.
Peer comment(s):

agree kyanzes : Talán eljárási rend, de a fordítás a lényeg.
45 mins
Köszönöm szépen!
neutral Ildiko Santana : Valóban precízebb lenne UK angolban az "order" a "decree" helyett, de ezek a (minisztériumi) rendeletek összejrópa szerte mindig "(ministerial) decree" néven futnak… (ld. Ildikó referenciáit) en.wikipedia.org/wiki/Ministerial_decree#United_Kingdom
2 hrs
Az order nem jó, az az utasításnak felel meg. A rendelet megfelelője "regulations", így többes számban. Oxford Dictionary of Law: decree=court order, brit jogban ennyi... https://en.wikipedia.org/wiki/Delegated_legislation_in_the_U...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search