Jul 27, 2015 23:37
8 yrs ago
1 viewer *
German term
ausschüttungsfähige Sparkassen
German to English
Bus/Financial
Finance (general)
German savings banks
Ausschüttende und ausschüttungsfähige Sparkassen
Whilst I understand what is meant by the term, I was wondering if there might be a 'snappy' term for 'ausschüttungsfähige'.
I don't see 'distributable' as an option as in 'distributable funds' etc. as the savings bank itself is not being distributed.
Many thanks is advance
Caitriona
Whilst I understand what is meant by the term, I was wondering if there might be a 'snappy' term for 'ausschüttungsfähige'.
I don't see 'distributable' as an option as in 'distributable funds' etc. as the savings bank itself is not being distributed.
Many thanks is advance
Caitriona
Proposed translations
(English)
3 +1 | able to pay dividends | Leah Klatt |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
able to pay dividends
This probably is not the snappy term you are looking for but might be better than distributable.
According to dict.leo.org, another way to translate Ausschuettung is "dividend payout".
I don't know if this is what you were looking for but hopefully it helps a little bit.
According to dict.leo.org, another way to translate Ausschuettung is "dividend payout".
I don't know if this is what you were looking for but hopefully it helps a little bit.
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
barbarameyer
: So, a 'Sparkasse' pays dividends?
2 hrs
|
agree |
Lancashireman
: These Sparkassen pay dividends.
20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks for your help.
Best regards
Caitriona"
Discussion
See
http://ejournals.duncker-humblot.de/doi/abs/10.3790/kuk.43.1...
"Aspects of Payout Policy of German Savings Banks
The German savings banks' distribution of profits among their public owners (i. e. municipalities and districts) requires that ..."
"Aspekte der Ausschüttungspolitik deutscher Sparkassen
Die Ausschüttungen der deutschen Sparkassen an ihre Gewährträger (Städte und Kreise) werden streng gesetzlich reguliert, um eine ..."
Yes, I think you are right. There is no short 'one-worder' in English to match the German. Funny - it's nearly always the other way around, where German is more 'long-winded'.
Many thanks again
Caitriona
My suggestion: Saving banks that pay out and that are in a position to pay out dividends.
Anything else does not make sense to me.
Hope it helps Ciatriona.
Apologies, Caitriona
https://global.handelsblatt.com/edition/144/ressort/finance/...