Glossary entry

French term or phrase:

règlements d’appoints

English translation:

supplemental payments; supplemental transactions

Added to glossary by dmesnier
Jul 19, 2015 01:25
8 yrs ago
French term

règlements d’appoints

French to English Bus/Financial Finance (general) Banking operations review
Hi, I'm having difficulty coming up with the right English translation for this. I was thinking along the lines of "supplementary regulations/rules" but the use of réglement des impayés in the last sentence makes me think it has more to do with account settlement. Thanks for your help!

La mission a relevé la présence de comptes irréguliers en dépassement par rapport aux autorisations en place. Ses dépassements sont générés par des règlements d’appoints autorisés conjointement par le Directeur de la Banque XXX et les responsables de centre banque XXX. Or, ces derniers ne disposent pas de délégations de pouvoirs et les demandes d’accords exceptionnelles (DAE) à destination de la hiérarchie (lignes de métier et Direction des Risques) n'ont pas été établies préalablement à la comptabilisation de ces opérations.
Par ailleurs, des décisions de règlements d’appoints sort directement prises par la Banque XXX au détriment du réglement des impayés sur nos crédits.

Discussion

patrickfor Jul 19, 2015:
Well it's all about some people doing things they shouldn't in a bank's branch (most probably). In short : Payments were made when the client was owing money to a debitor (the bank?) and there was no money available on the account, all that without getting approval from proper authorities.
This text is an extract from an inquiry/audit report (cf. "la mission").
"un appoint" unless it has a more specific meaning in the bank's jargon is a sum of money made to match a given amount (of a invoice, a loan...) when some payments were already made towards it in order to settle in full the invoice/loan...

Proposed translations

2 hrs
Selected

supplemental payments; supplemental transactions

"d'appoint" almost always means "supplemental" or "additional" or "supplementary".
The "règlements" referred to, in a banking context, are payments, transactions, or settelements.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-07-19 03:58:53 GMT)
--------------------------------------------------

settlements

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-07-19 04:04:18 GMT)
--------------------------------------------------

"réglement des impayés sur nos crédits" is payoffs [(by us)] of outstanding loans to us.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Brilliant - thanks for your fine help!"
8 hrs

settlement payment(s)

in this context I couldn't find an equivalent for 'reglement d'appoint' so I translated using the meaning of the french term. (pls see my discussion entry)
Something went wrong...
+1
9 hrs

top-up adjustments, adjustment payments, top-up payments

If you Google [banking + "top-up adjustment"], you may find the notion of "top-up" helpful here. The idea of an "appoint" is to make up for a shortfall. In your context, some folk have been making this type of adjustment to accounts without having the authority to do so. Tu, tu, tut!

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2015-07-19 10:29:01 GMT)
--------------------------------------------------

That should read "tut, tut, tut!"
Peer comment(s):

agree Daryo : punctual/one-off adjustment payments, as opposed to regular payments?
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search