Glossary entry

Italian term or phrase:

trasparenza con la quale abbiamo trattato questo affare

English translation:

transparency with which we negotiated this matter / we dealt with this business

Added to glossary by elysee
Jul 17, 2015 12:26
8 yrs ago
2 viewers *
Italian term

trasparenza con la quale abbiamo trattato questo affare

Italian to English Other Business/Commerce (general) email
Certi che apprezzerete la trasparenza con la quale abbiamo trattato questo affare, salutiamo cordialmente.

Come dire al meglio qui?
grazie 1000 in anticipo per l'aiuto
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): philgoddard, Helen Pringle

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

James (Jim) Davis Jul 17, 2015:
Come dire al meglio qui Con più contesto seguendo le istruzioni. Questa risposta potrebbe essere giusto, ma...

Proposed translations

+7
38 mins
Selected

transparency with which we netogiated this matter

There are several ways of putting it - personal choice: "dealt with this business", "handled this deal"... or a mixture of them. You decide... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2015-07-17 13:19:22 GMT)
--------------------------------------------------

negotiated - sorry about that
Peer comment(s):

agree Vladimir Trkovnik : Just a small spelling correction - negotiated instead of netogiated
11 mins
ooops - typo. Thanks for correcting it :-) The heat wave has strange effects.
agree becky_sharp : OK, but "dealt with" would sound better IMHO
21 mins
Yes, that's a good option. Thanks Becky.
agree philgoddard : Dealt with/handled.
35 mins
agree Dr Lofthouse
1 hr
agree Giovanni Pizzati (X)
4 hrs
agree Jane Nizi
4 hrs
agree contesei
1 day 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie 1000 Helen e a tutti!"
1 day 4 hrs

openness that we handled this matter with

rather than transparency. ending with preposition is not a sin
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search