Glossary entry

Italian term or phrase:

dichiara

English translation:

declare

Added to glossary by Angela Guisci
Jul 15, 2015 08:46
8 yrs ago
14 viewers *
Italian term

dichiara

Non-PRO Italian to English Medical Education / Pedagogy
Il sottoscritto .....

DICHIARA

DI AVER CONSEGUITO PRESSO l'UNIVERSITA.....


DICHIARA INOLTRE

che il sottoscritto ha discusso l'elaborato finale .....

Degree


It's better to translate " declares " to have obtained

or "states " that ...


ty in advance
Change log

Jul 17, 2015 14:03: Rosanna Palermo changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Catherine Bolton, Rachel Fell, Rosanna Palermo

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Angela Guisci (asker) Jul 15, 2015:
@Cedric
thanks I know that the action is finished and I have to use the simple past, the porblem is when you use "declares"
Cedric Randolph Jul 15, 2015:
if it is a written statement The undersigned hereby states that he was awarded such and such degree, etc. and that he presented his thesis. Yes the first part is in the present as it is the nature of the document and what was done is in the simple past as it had a beginning and an end
Angela Guisci (asker) Jul 15, 2015:
@ Cedric
yes but in this case I have to translate all in simple past

states that he obtained ...
he also hereby states

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

declare

The usual format is "I, the undersigned, hereby declare that...", so you use the first person rather than the third. You also can't say "declare to have done something". You need to say "declare that I did/have done something".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-07-15 09:48:27 GMT)
--------------------------------------------------

Examples here:

https://www.google.co.uk/search?q="I, the undersigned hereby...
Note from asker:
ok, ty Kate
Peer comment(s):

agree Fiona Grace Peterson
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ty !"
+1
5 mins

states

also hereby states
Declare and state are synonyms. State is used more often in this context in standard English.
Peer comment(s):

agree contesei
1 day 1 min
Something went wrong...
5 hrs

Affirms

Example:

I, the undersigned do hereby affirm that
Something went wrong...
2 days 5 hrs

attests

"The undersigned hereby attests" is the way I've always translated it. To attest is to formally certify/state something is true

REGULATIONS - City of Pittsfield
www.cityofpittsfield.org/city_hall/.../14_043_bid_results.p...
back Proposals For Review Received From Tyler Technologies THE UNDERSIGNED HEREBY ATTESTS THAT THIS BID WAS OPENED ON THIS DATE, ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search