Glossary entry

Hebrew term or phrase:

לא נותר לי אלא

English translation:

I can only recommend him as a hardworking employee / I have no other choice but to recommend him...

Added to glossary by Leelia Pekarsky
Jul 10, 2015 15:10
8 yrs ago
Hebrew term

לא נותר לי אלא

Hebrew to English Other General / Conversation / Greetings / Letters Employment
לא נותר לי אלא להמליץ עליו כעובד חרוץ
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Sandra & Kenneth Grossman

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

I can only recommend him as a hardworking employee / I have no other choice but to recommend him...

Two possibilities.
Peer comment(s):

agree Simon Charass : I'll use the 1 option.
6 hrs
Thanks. Does not seem forced like the other option.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins

I cannot abstain from

an option

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2015-07-10 15:15:40 GMT)
--------------------------------------------------

I cannot abstain from recommending...
Something went wrong...
11 mins

It only remains for me to

A goodly number of results for this form of word.
Something went wrong...
2 days 16 hrs

In conclusion

I would not use a direct parallel in English. This idiom is more appropriate for the context in the target language.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search