Jul 10, 2015 09:00
8 yrs ago
5 viewers *
French term

site classé

French to Italian Marketing Tourism & Travel Campeggi, villaggi turistici
Le camping est un site calme au pied d'un site classé : la montagne de Locronan.

Devo fare la revisione del testo.
Non capisco se si intenda semplicemente che il luogo è chiamato così oppure è un sito considerato patrimonio mondiale e che si chiama "la montagna di L...."

La versione inglese infatti ha indicato "sito patrimonio di particolare interesse" (heritage site), ma le altre versioni no,mentre quella che devo revisionare ha messo "sito catalogato: la montagna di", catalogato cosa???? Vuol dire niente catalogato messo così!!!!!

Come intendere questo "classé"?

Discussion

Giuseppe Bellone (asker) Jul 12, 2015:
Grazie a tutti/e per i suggerimenti e i link. Buona settimana, meglio se più fresca della precedente :))
Giuseppe Bellone (asker) Jul 10, 2015:
@elef grazie, io sono rimasto sul generico senza citare Unesco e quindi solo "classificato come sito di particolare interesse", il mio testo è molto divulgativo, depliant e quindi credo vada bene. :)
elef Jul 10, 2015:
Per info, il sito (locronan, non la montagna di...) è "classé" nei plus beaux villages de france, e non Unesco, quindi si intende un posto di particolare interesse paesaggistico

Proposed translations

+3
40 mins
Selected

sito d'interesse classificato

Ciao,

lo IATE riporta la traduzione: "sito d'interesse classificato", che non mi pare male in base anche alla definizione di "site classé" reperibile ad. es qui: https://fr.wikipedia.org/wiki/Site_classé_ou_inscrit_(France...

Spero ti sia utile.
Ciao
Valentina

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-07-10 10:03:19 GMT)
--------------------------------------------------

Secondo me la tua dicitura non compromette la comprensione, quindi un lettore italiano non rimarrà di certo perplesso, ma io mi atterrei a traduzione proposta dallo IATE (per cui si trovano anche altri riscontri su Google), perché esiste una legge francese che si dà la pena di formalizzare questa classificazione dei siti d'interesse (di carattere naturale, artistico, storico...) ed il fatto che si tratti di un sito classificato implica determinate procedure a livello burocratico ad es. per la modifica dei luoghi (come leggi nel link che ti avevo incollato).
Note from asker:
Grazie :)
Magari girare e dire: sito riconosciuto di grande interesse
Ah, capito, ecco il motivo, graziue. Ho deciso per "sito classificato di grande interesse" dovrebbe accontentare tutti così.
Peer comment(s):

agree Alessandra Meregaglia
2 hrs
agree Alessandra Ghiddi
2 hrs
agree tradu-grace : "sito classificato di grande interesse"
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gazie :))"
+1
3 hrs

sito protetto

VALLE CAMONICA
Il turismo è una delle attività più rilevanti per la Valle Camonica che presenta diversi parchi e riserve naturali d’interesse regionale e nazionale. La zona di massima concentrazione turistica è stata dichiarata **sito protetto** dall’UNESCO.

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2015-07-10 12:32:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://itineraribrescia.it/territorio/valle-camonica/
Note from asker:
Grazie anche a te per questa idea. :)
Peer comment(s):

agree tradu-grace : anche, e perché no ....
6 mins
Merci, tradu-grace.
neutral Emanuela Galdelli : no, qui si intende " classé parmi les sites du département du Finistère "
20 hrs
Something went wrong...
13 hrs

area / zona di interesse storico e paesaggistico

"Huanglong (in cinese: 黃龍, Huánglóng) è un'area di interesse storico e paesaggistico che si trova nella Contea di Songpan, nella provincia di Sichuan, in Cina. L'area si trova nella parte meridionale della catena montuosa del Minshan, 150 chilometri a nordovest di Chengdu." :https://it.m.wikipedia.org/wiki/Huanglong

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2015-07-10 23:06:21 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.it/url?sa=t&source=web&rct=j&ei=iE-gVfmRK...
https://www.google.it/url?sa=t&source=web&rct=j&ei=iE-gVfmRK...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2015-07-11 16:17:02 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.it/books?id=rhlYqyYWM5IC&pg=PA199&lpg=P...
"In Francia la legge Beauquier del 1906 sulla protezione del paesaggio e dei siti storici, pittoreschi e leggendari, che prevedeva un classement dei paesaggi a seconda del livello di interesse, e forme di protezione negoziata fra le amministrazioni pubbliche e i proprietari privati, aveva suscitato un forte dibattito negli ambienti politici e culturali, che ebbe risonanza nell'intero vecchio continente": http://www.instoria.it/home/paesaggio_storia_uomo.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2015-07-11 16:18:50 GMT)
--------------------------------------------------

https://books.google.it/books?id=2bPNAwAAQBAJ&pg=PT181&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2015-07-11 16:19:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sanvoyage.com/2008/01/qui-riposano-rin-tin-tin-e-...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2015-07-11 17:46:08 GMT)
--------------------------------------------------

Caro Beppe, tu meriti questo e altro ... un sacco di botte ad es. ... Sssssssh, speriamo che non mi leggano ... !!!
Note from asker:
Grazie per tutte le note e i link. :)
Peer comment(s):

neutral Emanuela Galdelli : no, qui si intende " classé parmi les sites du département du Finistère ". // " pour son aspect « pittoresque, légendaire et historique »1. " Quindi ti avvicini, ma non so se esiste una dicitura corrispondente in italiano.
10 hrs
Una questione prettamente francese, dunque !!! Non me ne sono accorta, grazie Emanuela ! // Si, esise una dicitura italiana corrispondente. Ti posto dei link qui sopra !
Something went wrong...
+2
39 mins

sito riconosciuto (patrimonio naturale)

Secondo me il participio "classé" è una forma abbreviata che fa riferimento all'inserimento del sito da parte dell'Unesco nell'elenco dei patrimoni naturali dell'umanità.

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno2 ore (2015-07-11 11:08:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Giuseppe, intervengo solo per segnalare che l'uso del verbo francese "classer" con riferimento ai siti considerati patrimonio naturale (o storico, architettonico ecc.) da parte dell'Unesco è ben attestato e il mio riferimento all'UNESCO (peraltro volutamente non inserito nel modulo di risposta) non era stato dato a caso. Ad esempio, nel sito a cui rimanda questo link, probabilmente proprio quello a cui tu stai lavorando, viene usato "classée" per indicare che la Tour Vauban è patimonio UNESCO.
http://www.camping-locronan.fr/fr/camping-locronan/galerie-p...

Detto questo concordo con Elef e con le altre segnalazioni che sono state aggiunte successivamente.
Ne riporto un'altra:
Bienvenue à Locronan, Petite Cité de Caractère de Bretagne,
**Classé au titre des Monuments Historiques depuis 1924,** Locronan est l'un des sites les plus prestigieux de Bretagne, en raison de sa qualité architecturale.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:brtfdiV...
Il link qui sotto, poi, rimanda ad un sito che riferisce di una candidatura della Grande Troménie a sito riconosciuto dall'Unesco.
http://www.gorsedd.fr/actualites/quimperkemper-—-classement-...
Null'altro ho trovato per cui è ragionevole supporre che la candidatura non sia andata più a buon fine

--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno9 ore (2015-07-11 18:26:29 GMT)
--------------------------------------------------

Dici benissimo, Giuseppe; d'altronde si sa che i francesi vanno pazzi per le sigle e le abbreviazioni :)
Note from asker:
Sì, penso anch'io abbiano tagliato corto. Grazie. :)
Grazie Oscar, certo una paio di parole in più potevano sprecarsi a scriverle, una cosa è classificata per qualche motivo, non classificata e basta , dico bene'
Peer comment(s):

agree tradu-grace : mi suona bene anche questa versione
2 hrs
Grazie Grazia, direi con stretto riferimento alla traduzione del participio "classé"! Buona estate :)
agree Fabrizio Zambuto
8 hrs
Ciao Fabrizio e molte grazie!
neutral Emanuela Galdelli : no, qui si intende " classé parmi les sites du département du Finistère " // Ah sì, vero. Ho trovato la dicitura completa: " La montagne de Locronan est classée parmi les sites du Finistère pour son aspect " pittoresque, légendaire et historique ".
23 hrs
Grazie della ricerca Emanuela (anche se in realtà il mio riferimento all'Unesco non era stato inserito nel modulo di risposta ma offerto come possibile spunto interpretativo)! Buona fine settimana!
Something went wrong...

Reference comments

41 mins
Reference:

area protetta, riserva naturale

Ho trovato il sito che ti linko qua sotto. Non trattandosi di una costruzione umana, forse riserva naturale potrebbe andare. Certo catalogato potrebbe averlo scritto il nostro amico Google ;-)
Note from asker:
Grazie, :) Tutto possibile dato che mi sono comparse altre stranzezze.
Something went wrong...
2 hrs
Reference:

La montagne de Locronan.

La montagne de Locronan, (Menez Lokorn), est désormais un site classé (décret du 20 novembre 2007) en raison de la « qualité du site », de la « vue exceptionnelle », de « la vitalité de la légende de saint Ronan », de « l'intérêt historique incontestable de la tradition séculaire de la Troménie », etc67…
[Fonte: wikipedia.fr. Alla nota 67 puoi trovare i riferimenti legali
http://www.developpement-durable.gouv.fr/La-Montagne-de-Locr... ]

--------------------------------------------------
Note added at 12 ore (2015-07-10 21:35:35 GMT)
--------------------------------------------------

Hai fatto benissimo, secondo me, perché non si parla di Unesco né di classificazioni specifiche, dev'essere una classificazione francese.
Note from asker:
Grazie, ho lasciato infatti il termine "classificato" nella frase, così anche chi conosce i regolamenti francesi per questo tipo di classificazioni non rimane insoddisfatto e nello stesso tempo la frase scorre.
Peer comments on this reference comment:

agree Emanuela Galdelli : sì, " classé parmi les sites du département du Finistère ", "décret en date du 20 novembre 2007 "
21 hrs
Grazie, Emanuela! Buon week-end.
Something went wrong...
1 day 27 mins
Reference:

" classé parmi les sites du département du Finistère "

" Par décret en date du 20 novembre 2007, est classé parmi les sites du département du Finistère, sur le territoire des communes de Locronan, Plogonnec et Quéménéven, l'ensemble formé par la montagne de Locronan dite « Menez Lokorn » (1). "

http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do;jsessionid=FFAD...

https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_des_sites_classés_du_Fin...

La liste des sites classés du Finistère présente les sites naturels classés du département du Finistère.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2015-07-11 10:48:36 GMT)
--------------------------------------------------

Ecco la dicitura completa:

" Le Menez Lokorn ou montagne de Locronan est une colline située sur les communes de Locronan, Quéménéven et Plogonnec, dans le département du Finistère, en France. "

...

"La montagne de Locronan est classée parmi les sites du Finistère pour son aspect « pittoresque, légendaire et historique ». "

https://fr.wikipedia.org/wiki/Menez_Lokorn




--------------------------------------------------
Note added at 1 day18 hrs (2015-07-12 03:38:28 GMT)
--------------------------------------------------

Credo sia sottinteso.
Note from asker:
Grazie, :))
Dire così ha senso, ma dire solo classificato e basta non è che faccia capire a cosa si riferiscono... avranno dimenticato di scrivere, come capita spesso e noi dobbiamo immaginare tutto... :((
Peer comments on this reference comment:

agree Mariagrazia Centanni
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search