Jul 6, 2015 17:20
8 yrs ago
18 viewers *
English term

"As they relate to"

Non-PRO English to Spanish Marketing Other
"Keep in mind that this method is only effective for enabling these features as they relate to your website users. If you want to enable these features as they relate to your app users, then you need to ..."

i'm stuck with the translation in both appearances in the sentence. I don't think "en/por lo que se refiere" or "relacionadas con" fit here.

Does anybody have an idea?

Thank you!
Change log

Jul 6, 2015 19:49: Beatriz Ramírez de Haro changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Phoenix III, Natalia Pedrosa, Beatriz Ramírez de Haro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

¡Bravo Wilsonn! Tienes todo mi apoyo.
Kirsten Larsen (X) Jul 6, 2015:
¡Suerte, Wilsonn!
Wilsonn Perez Reyes Jul 6, 2015:
Me acabo de enterar que se solicitan moderadores.

Enviaré mi solicitud. Espero que me acepten.

http://www.proz.com/?sp=moderators
Wilsonn Perez Reyes Jul 6, 2015:
Si se usan comillas no se verán en el glosario los términos consultados. Ese será el destino que tendrá esta consulta, lamentablemente.

No soy moderador, pero me irrita ver las comillas o mayúsculas en las consultas.

Pensándolo bien, quizá un día de estos pida un puesto de moderador aquí en KudoZ.
Ray Ables Jul 6, 2015:
por las comillas... Me imagino
Kirsten Larsen (X) Jul 6, 2015:
¿A cuenta de qué dices eso ahora, Wilsonn? ¿Hay algo no está correcto? Ah, ya lo veo. Las comillas en la pregunta.....
Wilsonn Perez Reyes Jul 6, 2015:
Regla KudoZ 1.4 1.4 El formato del glosario debe mantenerse. A partir de las preguntas y respuestas de KudoZ se generan automáticamente borradores de entradas de glosario. Por esta razón, las expresiones del tipo "ver abajo"o "en este contexto" no deben incluirse en las casillas provistas para los términos, ni al preguntar ni al responder. ***No se deben usar signos de interrogación, comillas, mayúsculas o cualquier signo que no figuraría en un diccionario***. Las traducciones que se proporcionen para las preguntas KudoZ de construcción de un glosario (GBK) deben comprender el término traducido, una definición y al menos un ejemplo de uso y todo debe estar en el idioma de destino.

http://esl.proz.com/siterules/kudoz_general/1.4#1.4
Kirsten Larsen (X) Jul 6, 2015:
¿No sabes de qué funciones se tratan? Para saber si son efectivamente funciones que el usuario puede usar o no.

Proposed translations

+3
31 mins
Selected

para

Ten en cuenta que con este método se activan las funciones exclusivamente para los usuarios de tu página web.
Si quieres activarlas para los usuarios que conecta mediante la aplicación, tendrás que .....

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2015-07-06 17:52:21 GMT)
--------------------------------------------------

...que CONECTAN.... perdonen el typo.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2015-07-06 18:12:59 GMT)
--------------------------------------------------

Si no ves clara la relación entre las funciones y los usuarios, quizás mejor quedarte con "relacionadas con, con respecto a".....
Note from asker:
Me gusta la opción, Kirsten, pero es un poco ambigua. [Las funciones están relacionadas con los usuarios / Los usuarios las pueden usar...] El caso es que no estoy segura de la relación entre las funciones y los usuarios.
Peer comment(s):

agree Maria Ortiz Takacs : Yo estoy de acuerdo con el sentido de "para". It seems that "as they relate to" is a fancy way of saying "for."
22 mins
Si, o "as far as it concerns, concerning".
agree Ray Ables : Looking at it again I think your option is better. keep it simple
41 mins
Gracias :-)
agree Mónica Algazi : Si bueno y breve, dos veces bueno. : )
2 hrs
Gracias :-))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias!"
3 mins

en cuanto a su relación con

Another option.
Note from asker:
Gracias Grabriela, pero precisamente lo que busco es algo más simple, que fluya, ya que es un texto de marketing.
Something went wrong...
+1
19 mins

en lo que concierne a

I think this is a better option...
Peer comment(s):

agree Adriana Iris Permingeat
4 hrs
Thanks!
Something went wrong...
1 hr
English term (edited): as they relate to

en la medida en que se refieran a / relacionen con

sugerencia
Something went wrong...
3 hrs

con relación a

Hola Mónica: todas las opciones propuestas son correctas. Añado esta por si te sirve.
Something went wrong...
8 hrs

en

Todas las propuestas son buenas. Me parece más sencillo siendo que se trata de una frase propocicional.
Something went wrong...
2 days 6 hrs
English term (edited): as they relate to

conforme se relacionen con

There are already good options
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search