Jul 6, 2015 13:53
8 yrs ago
German term

sensible Branche

German to Polish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Opis noza do ciecia folii:

Das mit Sicherungsschraube ist eine interessante Option für alle sensiblen Branchen. Denn über die Vergabe des Sicherungsschraubenschlüssels gewährleisten Sie, dass nur befugte Mitarbeiter Zugang zur Klinge haben.

Dziekuje za wszelkie propozycje!

Discussion

Jarek Kołodziejczyk Jul 6, 2015:
O, newralgiczny to dobre słowo.
barbara450 Jul 6, 2015:
odcinki/strefy newralgiczne coś w tym kierunku
Jarek Kołodziejczyk Jul 6, 2015:
sektory wrażliwe Trochę trudno z tego jednego zdania wykoncypować, a co dokładnie chodzi, ale być może chodzi o jakieś sektory wrażliwe? Wrażliwe pod względem wymogów bezpieczeństwa?

Proposed translations

67 days
Selected

Wrażliwy (krytyczny) sektor (l.mn-wrażliwe/krytyczne sektory)

Ewent: krytyczny-e.
Proszę uprzejmie porównać references.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziekuje za pomoc!"

Reference comments

3 hrs
Reference:

3 grosze

Tu: (link nadrzędny) ma Pani szereg odpowiedzi i kontekstów.
https://www.google.pl/#q=Was ist eine sensible Branche

Po ang. tłumaczymy to czasem jako sensitive industries. (l.mn.) Tak- poniekąd są "wrażliwe", a raczej "krytyczne" pod pewnym względem (krytyczne w znaczeniu angielskim- 'critical').


--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2015-07-06 17:50:40 GMT)
--------------------------------------------------

aha -raczej sensitive sectors..
Note from asker:
Tak, w wersji angielskiej uzyto tlumaczenia "sensitive industries". Dziekuje za pomoc!
Prosze o oddanie oficjalnej odpowiedzi, zebym mogla zamknac pytanie :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search