Jul 6, 2015 13:53
8 yrs ago
German term
sensible Branche
German to Polish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Opis noza do ciecia folii:
Das mit Sicherungsschraube ist eine interessante Option für alle sensiblen Branchen. Denn über die Vergabe des Sicherungsschraubenschlüssels gewährleisten Sie, dass nur befugte Mitarbeiter Zugang zur Klinge haben.
Dziekuje za wszelkie propozycje!
Das mit Sicherungsschraube ist eine interessante Option für alle sensiblen Branchen. Denn über die Vergabe des Sicherungsschraubenschlüssels gewährleisten Sie, dass nur befugte Mitarbeiter Zugang zur Klinge haben.
Dziekuje za wszelkie propozycje!
Proposed translations
(Polish)
3 | Wrażliwy (krytyczny) sektor (l.mn-wrażliwe/krytyczne sektory) | Jacek Konopka |
References
3 grosze | Jacek Konopka |
Proposed translations
67 days
Selected
Wrażliwy (krytyczny) sektor (l.mn-wrażliwe/krytyczne sektory)
Ewent: krytyczny-e.
Proszę uprzejmie porównać references.
Proszę uprzejmie porównać references.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziekuje za pomoc!"
Reference comments
3 hrs
Reference:
3 grosze
Tu: (link nadrzędny) ma Pani szereg odpowiedzi i kontekstów.
https://www.google.pl/#q=Was ist eine sensible Branche
Po ang. tłumaczymy to czasem jako sensitive industries. (l.mn.) Tak- poniekąd są "wrażliwe", a raczej "krytyczne" pod pewnym względem (krytyczne w znaczeniu angielskim- 'critical').
--------------------------------------------------
Note added at 3 godz. (2015-07-06 17:50:40 GMT)
--------------------------------------------------
aha -raczej sensitive sectors..
https://www.google.pl/#q=Was ist eine sensible Branche
Po ang. tłumaczymy to czasem jako sensitive industries. (l.mn.) Tak- poniekąd są "wrażliwe", a raczej "krytyczne" pod pewnym względem (krytyczne w znaczeniu angielskim- 'critical').
--------------------------------------------------
Note added at 3 godz. (2015-07-06 17:50:40 GMT)
--------------------------------------------------
aha -raczej sensitive sectors..
Note from asker:
Tak, w wersji angielskiej uzyto tlumaczenia "sensitive industries". Dziekuje za pomoc! |
Prosze o oddanie oficjalnej odpowiedzi, zebym mogla zamknac pytanie :-) |
Discussion