Glossary entry

French term or phrase:

accroche en bouche

English translation:

finish

Added to glossary by philgoddard
Jul 1, 2015 15:42
8 yrs ago
2 viewers *
French term

accroche en bouche

French to English Other Wine / Oenology / Viticulture cigar tasting terms (similar to wine tasting)
La belle harmonie des saveurs florales et d'agrumes se renforce par une accroche en bouche plus poivrée.

can't find it in cigar terminology forums or in wine tasting forums

something to do with smoke 'hanging in the mouth' perhaps??
Change log

Jul 7, 2015 16:29: philgoddard Created KOG entry

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

finish

Or aftertaste.

That's what it's called in wine tasting, and it works just as well here.

"The last impression of a wine is the finish: The taste that stays on the palate after the wine has been swallowed."
Example sentence:

The [cigar's] finish consisted of a smooth and creamy sweet coffee flavor.

Note from asker:
Brilliant, thank you!
Peer comment(s):

agree Sheri P : Perhaps 'length' also//Actually, no, not exactly the same thing.//Yes, you are right. One can also speak of the 'length of the finish'.
14 mins
Thanks, though I don't think that would work here because it says "accroche en bouche plus poivrée".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I would like to thank all of you for your suggestions, difficult to choose between them all, they all have a point, but I have to chose one, so this is it! "
20 mins

lingering

Example sentence:

The taste or flavors that linger in the mouth after the wine is tasted

Something went wrong...
17 hrs

mouthfeel

I don't think this is necessarily just about the finish. Paragraph below is from the wikipedia article on mouthfeel and the example sentence is a tasting note for a Davidoff Aristocrat, but there are lots of other examples if you google "mouthfeel cigar".

It is evaluated from initial perception on the palate, to first bite, through mastication to swallowing and aftertaste. In wine-tasting, for example, mouthfeel is usually used with a modifier (big, sweet, tannic, chewy, etc.) to the general sensation of the wine in the mouth. Some people, however, use the traditional term texture.
Example sentence:

The body of the cigar is very present, and the mouthfeel smoke delivers beautiful flavours of chilli pepper and cedar wood in the beginning, leather and roasted flavours in the second third, and finishes off with creamy and nutty notes.

Something went wrong...
15 hrs

grip

L'oenolexique de Mariaule et Wionter donne "grip" comme traduction d'"accroche"

--------------------------------------------------
Note added at 22 heures (2015-07-02 14:21:11 GMT)
--------------------------------------------------

"the wine finishes with a certain amount of freshness with a definite peppery grip. "
L'exemple avait "disparu" ce matin.
Example sentence:

\

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search