Jul 1, 2015 13:35
8 yrs ago
1 viewer *
German term

TESTKUNDEN

Non-PRO German to Spanish Tech/Engineering Business/Commerce (general) Heizungssisteme
Hallo allerseits,

ich bin mir nicht sicher wie TESTKUNDEN auf spanisch übersetzen soll... bitte um hilfe!

Clientes probantes

o solo "probantes"

Der Satz steht so:

Ingenieure, Physiker und Testkunden haben sich zusammen getan, um die optimale Heizung zu entwickeln
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Pablo Cruz

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

EsDeEnTranslate (asker) Jul 2, 2015:
ja! ganz genau der Text macht kein Sinn. mir gefällt deine lösung aber sehr, DANKE!
E.LA Jul 1, 2015:
"zusammengetan" Irgendwie macht der Satz keinen Sinn, denn Ingenieure "tun sich nicht mit Kunden zusammen" erst recht nicht mit "Testkunden", um etwas zu entwickeln... eher würde Sinn machen:" ingenieros y físicos hicieron ensayos con clientes potenciales para luego desarrollar la calefacción..."

Proposed translations

1 day 1 hr
Selected

clientes evaluadores

Yo entiendo que significa clientes que probaban los sistemas de calefacción y daban su "feedback" a los ingenieros, etc. Podría ser "clientes evaluadores", "clientes de prueba", "clientes de pruebas piloto"... Algo en estas líneas.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "DANKE"
20 mins

cliente misterioso

También se utiliza cliente fantasma o comprador misterioso/fantasma
Example sentence:

Un "comprador fantasma" investigó las políticas de ventas de los distribuidores autorizados ...

Para perfeccionar el trato dispensado a sus clientes en el conjunto de sus tiendas, una red internacional de marroquinería organiza cada trimestre campañas visitas de "clientes misteriosos" en más de 20 países diferentes.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search