Glossary entry

Spanish term or phrase:

catódicamente hablando

English translation:

in the virtual world of TV, that is.

Added to glossary by Neil Ashby
Jun 22, 2015 21:38
8 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

catódicamente hablando

Spanish to English Other Media / Multimedia
This phrase occurs in a recent editorial in a Spanish newspaper about Donald Trump. The context is: "...decidía quién seguía vivo en su show y quién moría, catódicamente hablando."
I've looked high & low for a clue as to what this phrase would man in a figurative sense, as here. Any help would be greatly appreciated. Thanks in advance.
Change log

Jun 22, 2015 22:34: philgoddard changed "Field (specific)" from "Government / Politics" to "Media / Multimedia" , "Field (write-in)" from "Current events" to "(none)"

Jun 29, 2015 07:38: Neil Ashby Created KOG entry

Proposed translations

10 hrs
Selected

in the virtual world of TV, that is.

more lleña

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2015-06-29 07:37:04 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad it helped Tom,
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Neil. Your answer worked best for me, in the context of the article."
+3
9 mins

in TV terms / as seen on TV ...

Original TVs had a cathode ray tube.
Note from asker:
Thanks to everyone, especially to Mr. Lyons, who was first out of the box, with the sense of the phrase.
Peer comment(s):

agree Jennifer Levey : Of course. "quién seguía vivo ... y quién moría, catódicamente ..." refers to a particular form of 'death' equating to a talent's involuntary absence from the TV screen.
21 mins
Thanks Robin.
agree philgoddard : Though I wonder if there's a more colourful and witty way of saying it, to reflect the Spanish.
44 mins
Thanks Phil. We used to say "on the goggle box" but that's rather dated.
agree Billh
11 hrs
Thanks Billh.
Something went wrong...
12 mins

in the world of television

I think it is a convoluted way to say television (referencing the cathode ray tube technology used in TVs).

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2015-06-22 21:53:49 GMT)
--------------------------------------------------

Here are some links where you can see it used in this way:

http://joseluisvidalblog.blogspot.com/2013/12/un-repaso-lo-m...

http://www.notodo.com/escena/6944_la_ola_teatro_valleincln_m...

http://www.vayatele.com/tve-1/tve-sin-publicidad-como-es

http://www.elcorreogallego.es/opinion/firmas/ecg/nunca-mas-d...
Note from asker:
Thanks, Collin. Your links to examples were very helpful. The answer I chose was very close to yours, but had one more word in it: "virtual" - which I thought was important in context, to convey & emphasize how unreal Trump's world of The Apprentice is, like most of what he says & probably does.
Something went wrong...
1 hr

ironically speaking

Catódico
irónico
2 De la televisión o relacionado con ella: bombardeo catódico; después de cuatro horas de fútbol, difícilmente soportarán más tiempo de exposición catódica.
http://www.oxforddictionaries.com/es/definicion/espanol/cató...
Something went wrong...
1 hr

in TV land, that is // (who would die) so to speak, at least on TV

two more options

...decided, on his show, who would live and who would die, in TV land, that is.

or

...who would live and who would die, so to speak, at least on TV
Something went wrong...
2 hrs

TV-wise, that is / in the script, that is

Either of these might work. Trying to keep it colloquial.
Something went wrong...
8 hrs

...decided, on his TV show, who would be fired and who would "survive"

The 'catódicamente hablando' can be rendered here by the combination of "survive" in quotes (or not), preceded by 'TV show' and by the alternative established between being 'fired' and 'surviving' here.

This is most likely about shows such as The Apprentice were 'the Donald' fires candidate after candidate with his iconic phrase: 'you're fired!'
Something went wrong...
13 hrs

dramatic TV firings

Just another suggestion in an already crowded field, kind of similar to Hugo's.

It seems like your article may be discussing Trump's qualifications to act as president, and I think this option might preserve the sort of sarcastic tone that may be present in the source text:

"...he has made life-and-death decisions (at least as far as who would survive his dramatic TV firings)".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search