Glossary entry

английский term or phrase:

Would God we were there!

русский translation:

О, Боже, если бы мы там были!

Added to glossary by David Knowles
Jun 22, 2015 08:26
8 yrs ago
английский term

Would God we were there!

английский => русский Прочее Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления
Gazing on the beautiful traits limned for us, we see not indeed what we are, but what we shall be, and who can wonder if we cry with the sweet singer, Would God we were there! _Цитата из псалма? Какого?
Change log

Jul 18, 2015 06:36: David Knowles Created KOG entry

Discussion

Turdimurod Rakhmanov Jun 22, 2015:
To David,
you are right, different versions and different translations. in many Bible versions one may come across wrong translations. Now I am translating from Rev. but translations are different from the King James version, so I have to translate the verses as well according to the King James version
David Knowles Jun 22, 2015:
To Turdimurot Yes, it is nearly the same, and maybe it occurs in John Bunyan's Pilgrim's Progress, but it doesn't seem to be in the ebook version: https://www.gutenberg.org/files/131/131-h/131-h.htm
Turdimurod Rakhmanov Jun 22, 2015:
Yes, David, the phrase we discussed at the previous question, it was nearly the same. http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/general_convers...
David Knowles Jun 22, 2015:
To Turimurot No it's not from a psalm, but it is a consciously archaic phrase, which is why I posted the Biblical reference. From the words "sweet singer", the writer may well think it's from a psalm, though! On the other hand, the phrase also occurs in one of the poems set to the Londonderry Air: https://en.wikipedia.org/wiki/Londonderry_Air
Turdimurod Rakhmanov Jun 22, 2015:
David, Asker is asking here if it is a verse from Psalm? I don't think it is from Psalm, it is author's words, I think
David Knowles Jun 22, 2015:
It's a phrase used in the King James Bible: Would God I had died for thee (2 Samuel 18:33, or 2 Царств 18:33: О кто дал бы мне умереть вместо тебя
Turdimurod Rakhmanov Jun 22, 2015:
Думаю так
Turdimurod Rakhmanov Jun 22, 2015:
Это не цитата из псалма, а слова автора

Proposed translations

+2
1 час
Selected

О, Боже, если бы мы там были!

See also my discussion entry and Bishkek's note about subjunctive.
Peer comment(s):

agree Sofia Gutkin
1 час
agree Natalia Volkova
25 дн
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
17 мин

Мы были там с Богом

Странная фраза, с грамматической точки зрения. Псалма такого не знаю, и если бы это была точная цитата, было бы легко найти в гугле. )
Могу предположить (если это уместно для данного текста) ссылку на песню христианской группы AVALON "You Were There" http://www.azlyrics.com/lyrics/avalon/youwerethere.html.
Возможно, это перефраз. Слова оригинальной песни - Бог, ты всегда был там. А здесь - мы были там с Богом (если, опять же предположить, что не Would, а With).
Something went wrong...
1 час

если бы мы были там!

-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-06-22 09:40:56 GMT)
--------------------------------------------------

о, если бы мы были там!
(так лучше, потому что в конце восклицательный знак)
Example sentence:

-

-

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search