Jun 17, 2015 07:36
8 yrs ago
German term
Sofern
German to Russian
Bus/Financial
Finance (general)
Возникли большие проблемы с пониманием этого предложения из годовой финансовой отчетности, мне трудно выделить какое-то одно слово, но все-таки решила, что определяющим будет значение союза
Sofern die Tageswerte am Bilanzstichtag niedriger waren, wurden diese angesetzt.
Контекст: Die Vorräte wurden zu Anschaffungs- bzw. Herstellungskosten angesetzt. Sofern die Tageswerte am Bilanzstichtag niedriger waren, wurden diese angesetzt.
Sofern die Tageswerte am Bilanzstichtag niedriger waren, wurden diese angesetzt.
Контекст: Die Vorräte wurden zu Anschaffungs- bzw. Herstellungskosten angesetzt. Sofern die Tageswerte am Bilanzstichtag niedriger waren, wurden diese angesetzt.
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | Если | Auto |
4 +1 | поскольку | RuTranslation |
4 | В той мере... | Tamara Wenzel |
4 | При условии | erika rubinstein |
Proposed translations
+2
31 mins
Selected
Если
Предлагаю так.
Note from asker:
Т.е. смысл отрывка получается: Запасы отражались по стоимости приобретения или производства. Если на отчетную дату их текущая стоимость была ниже [стоимости приобретения или производства], то для отражения использовалась текущая стоимость. Я правильно поняла, не могли бы Вы мне подсказать, Auto? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Я все-таки склоняюсь к этому варианту, благодарю, Auto
"
5 mins
В той мере...
...
20 mins
При условии
...
+1
2 hrs
поскольку
По смыслу и к прошедшему времени это больше подходит.
Peer comment(s):
agree |
Concer (X)
: И так можно, если речь идет об определенном отчете, а не о сложившейся практике (тогда лучше "если/когда").
53 mins
|
Something went wrong...