Jun 17, 2015 07:36
8 yrs ago
German term

Sofern

German to Russian Bus/Financial Finance (general)
Возникли большие проблемы с пониманием этого предложения из годовой финансовой отчетности, мне трудно выделить какое-то одно слово, но все-таки решила, что определяющим будет значение союза

Sofern die Tageswerte am Bilanzstichtag niedriger waren, wurden diese angesetzt.

Контекст: Die Vorräte wurden zu Anschaffungs- bzw. Herstellungskosten angesetzt. Sofern die Tageswerte am Bilanzstichtag niedriger waren, wurden diese angesetzt.

Proposed translations

+2
31 mins
Selected

Если

Предлагаю так.
Note from asker:
Т.е. смысл отрывка получается: Запасы отражались по стоимости приобретения или производства. Если на отчетную дату их текущая стоимость была ниже [стоимости приобретения или производства], то для отражения использовалась текущая стоимость. Я правильно поняла, не могли бы Вы мне подсказать, Auto?
Peer comment(s):

agree Concer (X)
32 mins
Спасибо.
agree Oleg Nenashev
3 hrs
Спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Я все-таки склоняюсь к этому варианту, благодарю, Auto "
5 mins

В той мере...

...
Something went wrong...
20 mins

При условии

...
Something went wrong...
+1
2 hrs

поскольку

По смыслу и к прошедшему времени это больше подходит.
Peer comment(s):

agree Concer (X) : И так можно, если речь идет об определенном отчете, а не о сложившейся практике (тогда лучше "если/когда").
53 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search