Jun 13, 2015 12:13
8 yrs ago
English term

What would you need to believe

English to Italian Bus/Financial Human Resources domande efficaci per supportare un collega nel suo lavoro
What is the most important outcome that you would like to achieve?
What would you need to believe in order for X to happen?
What about this goal is most important for you?
For the organization?
What is at stake if you do not succeed?


non riesco a trovare una formulazione che risulti naturale in italiano...

Discussion

mmm... :) Visto il contesto, ci si arriva. Almeno io lo leggo così. Tipo: per avere fiducia o per credere che qualcosa si può realizzare uno dovrebbe avere il giusto atteggiamento.
Danila Moro (asker) Jun 13, 2015:
mmm.... ma come arrivi all'atteggiamento dal verbo "believe"?
mah... Letteralmente sarebbe: Cosa dovresti credere perché X accada.
Partendo dal presupposto che le frasi sono scritte abbastanza male, direi una cosa del genere: quale dovrebbe essere la tua giusta attitudine / come ti dovresti comportare perché X accada. Si noti che non si tratta del phrasal verb "to believe in" bensì del verbo "to believe" seguito da "in order to".

Proposed translations

+3
28 mins
Selected

di che cosa dovresti essere convinto/a per/perché

Qualcosa così?

--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2015-06-13 12:43:20 GMT)
--------------------------------------------------

Naturalmente la frase è vaga come il vento anche in inglese, può riferirsi a un mare di cose, o mi son perso io?

--------------------------------------------------
Note added at 55 min (2015-06-13 13:09:11 GMT)
--------------------------------------------------

E quindi non puoi/devi anche tu essere vaga? Perché devi impazzire senza nemmeno sapere come fare?

--------------------------------------------------
Note added at 58 min (2015-06-13 13:12:10 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, su questo mette dieci firme, nessun dubbio. :((

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni9 ore (2015-06-15 22:11:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nulla! Buon lavoro... e magari un pochino di riposo ogni tanto, quando se puode :))
Note from asker:
certo, hai ragione, il testo è un po' tutto così', volutamente molto generico in quanto deve essere applicabile a molte situazioni potenziali diverse.
impazzire è il nostro destino ;)
Peer comment(s):

agree Letizia Cantarella
2 hrs
Grazie :))
agree Shera Lyn Parpia : suona molto naturale in italiano
2 hrs
Grazie!! :)
agree NICOLAE CIPRIAN BERCHISAN
4 hrs
Grazie :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie Beppe :)"
22 mins

a quali valori/idee dovresti far riferimento

Metterei così
Something went wrong...
36 mins

su quali convinzioni ti devi basare

.
Something went wrong...
2 hrs

in cosa ti serve credere/ avresti bisogno di credere in che cosa

-
Something went wrong...
3 hrs

quali sarebbero i presupposti necessari/giusti

"...perché X si realizzi/accada"
Un'altra proposta, variante di quella di Elena, che mi sembra la più aderente al senso della batteria di domande.
"Believe", qui, lo interpreto come una base di convinzioni necessarie per creare una sicurezza sufficiente a raggiungere un obiettivo.
Something went wrong...
10 mins

In cosa dovresti credere

A me viene in mente questo:
In cosa dovresti credere per realizzare X?

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2015-06-13 15:58:36 GMT)
--------------------------------------------------

Non so, io terrei il verbo credere perché in italiano si utilizza in questo contesto: ad es. credere nelle proprie abilità, competenze...per raggiungere un obiettivo. Io ho pensato a questo
Note from asker:
è la traduzione letterale, ma mi pare che in italiano non sia molto chiara.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search