Glossary entry

German term or phrase:

gerecht zu werden

Italian translation:

soddisfare

Added to glossary by Roberta Recchia
Jun 10, 2015 16:07
8 yrs ago
2 viewers *
German term

gerecht zu werden

German to Italian Bus/Financial Finance (general)
" - in ***** werden es übrigens zwei der bisherigen, bekannten Schalter-Mitarbeitenden sein - steht im Zentrum der neuen Geschäftsstelle und nimmt den ersten Kontakt mit dem Kunden wahr. begrüsst die Kundschaft persönlich, holt aktiv deren Bedürfnisse ab und erledigt grundlegende Bankgeschäfte (sofort). Zudem vermittelt den Kontakt zu den Kundenberatern, um dem Bedürfnis nach einer qualitativ hochstehenden und persönlichen Beratung gerecht zu werden."

Gerecht zu werden dovrebbe essere "essere all'altezza", ma cosa deve essere all'altezza? Il consulente clientela?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Danila Moro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Danila Moro Jun 11, 2015:
dov'è il problema con"essere all'altezza"? Per essere all'altezza dell'esigenza/richiesta del cliente di avere una consulenza personale ecc. ecc. (laura, non ho capito dove vedi il primo "contesto"... **** presumo si riferisca a un nome ;)

Proposed translations

+1
13 mins
Selected

soddisfare

um dem Bedürfnis (nach einer qualitativ hochstehenden und persönlichen Beratung) gerecht zu werden

cfr.:
- einer Anforderung gerecht werden = soddisfare un'esigenza
- einem Wusnche gerecht werden = soddisfare un desiderio
Peer comment(s):

agree Inter-Tra : il II contesto (in fondo) - il primo lo tradurrei diversamente
34 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
51 mins
German term (edited): gerecht zu werden (I°)

tenenedo conto

Questa la soluzione che prediligerei per il PRIMO contesto
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search