Glossary entry

Greek term or phrase:

υφισταμένων μη λειτουργικών και κατεδαφιστέων μικρών κτισμάτων

French translation:

des petits bâtiments existants, inoccupés et destinés à la destruction

Added to glossary by Assimina Vavoula
Jun 1, 2015 15:40
8 yrs ago
Greek term

υφισταμένων μη λειτουργικών και κατεδαφιστέων μικρών κτισμάτων

Greek to French Other Law (general) Employment
Ότι η Εκμισθώτρια έχει στην αποκλειστική κυριότητα, νομή και κατοχή της ένα οικόπεδο επιφανείας χιλίων εννιακοσίων δεκαπέντε τετραγωνικών μέτρων (1.915 m2), που βρίσκεται στον δήμο Αθηναίων, στη συμβολή των οδών Μάρνη 2 και 28ης Οκτωβρίου (Πατησίων) 55, μετά των επ’ αυτού υφισταμένων μη λειτουργικών και κατεδαφιστέων μικρών κτισμάτων

Que le Bailleur a la propriété effective et exclusive d'un terrain de 1915 mètres carrés (1.915 m2), situé dans la municipalité d'Athènes, au carrefour de la rue Marni 2 et 28 Octobre (Patission) 55, y compris les petits bâtiments non fonctionnels qui seront à démollir.??????
Change log

Jun 8, 2015 06:41: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "υφισταμένων μη λειτουργικών και κατεδαφιστέων μικρών κτισμάτων"" to ""des petits bâtiments existants, inoccupés et destinés à la destruction""

Jun 8, 2015 06:41: Assimina Vavoula changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "υφισταμένων μη λειτουργικών και κατεδαφιστέων μικρών κτισμάτων"" to ""des petits bâtiments existants, inoccupés et destinés à la destruction""

Discussion

Savvas SEIMANIDIS Jun 6, 2015:
μη λειτουργούντων ή μη κατειλημμένων κτισμάτων Προφανώς ο συντάκτης του κειμένου δεν γνωρίζει την ακριβή έννοια του επιθέτου ''λειτουργικός''. Το επίθετο αυτό δεν σημαίνει ένα κτίριο το οποίο λειτουργεί αλλά ένα κτίριο του οποίου ο σχεδιασμός και η διαρρύθμιση διευκολύνουν τις δραστηριότητες οι οποίες ασκούνται εντός αυτού. Ενώ, στην προκειμένη περίπτωαη, δεν πρόκειται περί της λειτουργικότητος των κτισμάτων αλλά περί του αν είναι κατειλημμένα ή όχι. Στην πρώτη περίπτωση αντιστοιχεί ο όρος "fonctionnels" ενώ στην δεύτερη, ο όρος "inoccupés".
Savvas SEIMANIDIS Jun 6, 2015:
à la jonction de... Αγαπητή Ασημίνα, καλημέρα ! Στην μετάφραση την οποία προτείνεις, η έκφραση ''στην συμβολή των οδών Μάρνη 2 και 28ης Οκτωβρίου 55'' δεν μεταφράζεται ως "...au carrefour de la rue..." αλλά ως : "à la jonction du 2, rue de la Marne et du 55, rue du 28 octobre..." Ο αριθμός γράφεται πάντοτε πριν το όνομα της οδού από το οποίο διαχωρίζεται με ένα κόμμα. Ιδού μία παραπομπή :
''... και στη συνέχεια της οδού που οδηγεί από τα βόρεια του Drachevo στη συμβολή της εθνικής οδού 79 με την εθνική οδό 53 στα ανατολικά του χωριού Sredets...''

''et, ensuite, de la route menant du nord de Drachevo à la jonction des routes nationales no 79 et no 53 à l'est de la ville de Sredets...''

- http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2...

eur-lex.europa.eu

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

des petits bâtiments existants, non-opérationnels et destinés à la destruction

............
Peer comment(s):

agree Savvas SEIMANIDIS : Με μόνη επιφύλαξη τον όρο "non opérationnels" ο οποίος, κατά την γνώμη μου, πρέπει να αντικατασταθεί από τον όρο "inoccupés"
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, Maya."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search