Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
immersible medical instruments
Russian translation:
медицинские инструменты, обрабатываемые путем погружения в жидкость
Added to glossary by
Alexander Kozhukhov
Jun 1, 2015 08:34
8 yrs ago
English term
immersible medical instruments
English to Russian
Medical
Medical (general)
A low foaming, neutral pH liquid detergent for cleaning of immersible medical instruments.
Proposed translations
(Russian)
2 +1 | медицинские инструменты, разрешенные к погружению в жидкость | fazil |
4 | погружаемых ...медицинских инструментов | Vitaly Ashkinazi |
4 | погружные медицинские инструменты | Igor Galiouk |
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
медицинские инструменты, разрешенные к погружению в жидкость
Наверное что-то в этом роде.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, на мой взгляд, ваш ответ ближе всего к правильному, а hawkwind отдельное спасибо за наиболее точную формулировку!"
5 mins
погружаемых ...медицинских инструментов
(погружных).
5 mins
погружные медицинские инструменты
*
--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2015-06-01 17:12:11 GMT)
--------------------------------------------------
Как вариант:
погружного типа
--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2015-06-01 17:12:11 GMT)
--------------------------------------------------
Как вариант:
погружного типа
Discussion
http://tendery-ust-ilimsk.initpro.ru/tender/10321217
Согласитесь, что «Закупка полосок, разрешенные к погружению в жидкость, для одновременного выявления амфетамина,морфина и марихуаны в моче» уж совсем...
«Электронный погружной термометр ЛТИ-М предназначен для измерения температуры путем погружения датчика в соответствующую измеряемую среду».
http://www.medrk.ru/shop/index.php?id_group=83&id_subgroup=1...
http://www.вокабула.рф/словари/русско-английский-медицинский...
http://www.classes.ru/dictionary-russian-english-med-term-38...
Т.е., в медицине «погружной» используется.
Что касается варианта fazil, то вполне подходящий, но на мой вкус (только мой!) слишком длинный и описательный, а не терминологический.