Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
sin predominio de horarios
English translation:
With no particular (time) pattern
Added to glossary by
Charles Ferguson
May 29, 2015 13:34
9 yrs ago
10 viewers *
Spanish term
sin predominio de horarios
Spanish to English
Medical
Medical (general)
Hospital discharge letter from the Dominican Republic
This expression comes in the history delivered to the examining doctor in the emergency department by a patient with gastroenteritis. The context is "evacuaciones diarréicas ..en numerosas ocasiones,...con fiebre alta no termometrada SIN PREDOMINIO DE HORARIOS, y dolor abdominal tipo cólico... " I have found three hits on Google for the problem phrase but am still not clear about the translation into English. Thanks in advance for any help. (Perhaps it is a Latin American expression?)
Proposed translations
(English)
3 +1 | With no particular (time) pattern | Dr Jane Marshall |
4 +2 | random | Cecilia Gowar |
3 | at no specific time(s) | Wilsonn Perez Reyes |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
With no particular (time) pattern
I would normally say "with no particular pattern", but since there is some type of cluster of symptoms (temp, pain etc) maybe "time" is needed.
Note from asker:
Thank you Jane for your input. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias. "
+2
4 mins
random
...high fever...
That is what I understand it to be. There was no pattern for the fever.
That is what I understand it to be. There was no pattern for the fever.
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: I think you need to include the idea of time, so perhaps "at random intervals".
57 mins
|
agree |
lugoben
: or "of random nature"
1 hr
|
50 mins
at no specific time(s)
Sugerencia
Something went wrong...