May 28, 2015 10:48
8 yrs ago
angielski term

stainless steel nitride

angielski > polski Technika/inżynieria Produkcja
Niestety mam to tylko jako uzasadnienie uhonorowania pracowników nagrodą:

Stainless Steel Nitride (SSN) Pin

Potem nazwiska pracowników.

Nie wiem, czy tłumaczenie wprost 'azotek stali nierdzewniej' jest poprawne.
Proposed translations (polski)
3 +2 azotowanie stali nierdzewnej

Proposed translations

+2
  3 godz.
Selected

azotowanie stali nierdzewnej

Azotek stali nierdzewnej oczywiście nie ma sensu. Taki związek chemiczny nie istnieje, niby jak, przecież stal nierdzewna (ani żadna inna) nie jest pierwiastkiem, nawet nie jest związkiem chemicznym tylko mieszaniną.
Natomiast stal nierdzewna nadaje się do utwardzania powierzchniowego przez azotowanie - nitriding. Jest zabieg obróbki cieplno-chemicznej. W warstwie przypowierzchniowej tworzą się azotki pierwiastków stopowych - Cr, Mo, V i zwiększają twardość powierzchniową i odporność na ścieranie.
Peer comment(s):

agree George BuLah (X) : Asiu, uwielbiam czytać jak piszesz o stali, metalach ...! :)
  4 godz.
agree Andrzej Mierzejewski
  17 godz.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search