Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Laurea di Primo Livello, Classe delle lauree
Portuguese translation:
Bacharel (de 1º ciclo), Classificação/Classe de graduação
Added to glossary by
Diana Salama
May 18, 2015 13:59
8 yrs ago
6 viewers *
Italian term
Laurea di Primo Livello, Classe delle lauree
Italian to Portuguese
Other
Education / Pedagogy
obtenção de diploma
Contexto: são 3 anos de estudos -
Si certifica che (nome), nato a ---, il (data), ha conseguito la Laurea di Primo Livello in Comunicazione, L-18 – Classe delle lauree in Scienze della Comunicazione secondo il D.M. (data) ...
Traduzi:
Certifica-se que (nome aluno), nascido em --- em 17/02/1988, conseguiu a (Licenciatura de Primeiro Grau?) em Comunicação, L-18 – (Classe das licenciaturas?) em Ciência da comunicação segundo o D.M. de (cata) ...
Como traduzir?
Si certifica che (nome), nato a ---, il (data), ha conseguito la Laurea di Primo Livello in Comunicazione, L-18 – Classe delle lauree in Scienze della Comunicazione secondo il D.M. (data) ...
Traduzi:
Certifica-se que (nome aluno), nascido em --- em 17/02/1988, conseguiu a (Licenciatura de Primeiro Grau?) em Comunicação, L-18 – (Classe das licenciaturas?) em Ciência da comunicação segundo o D.M. de (cata) ...
Como traduzir?
Proposed translations
(Portuguese)
5 +1 | Bacharel (de 1º ciclo), Classificação/Classe de graduação | Hari Cavalcante |
5 | licenciadura ou formadura | helloemma |
Proposed translations
+1
1 day 4 hrs
Selected
Bacharel (de 1º ciclo), Classificação/Classe de graduação
Licenciatura no Brasil indica uma habilitação para dar aula no ensino fundamental e médio. A tradução adequada para Laurea di Primo Livello seria Bacharel. Já classe delle laurea é uma classificação de graduação comum na Europa mas sem equivalência definida no Brasil. Em inglês é referida como class of degree e em Portugal é referida como Classe ou Classificação de Graduação.
Em Portugal o equivalente a Laurea di primo seria a Licenciatura pré-Bolonha, mas como eu já disse Licenciatura é uma formação meramente pedagógica no Brasil, então não faria sentido traduzir como Licenciatura. Cavando e cavando eu acabei achando um equivalente próximo, mas não exato: Bacharel de 1º Ciclo http://www.ufjf.br/biad/o-curso/
Em Portugal o equivalente a Laurea di primo seria a Licenciatura pré-Bolonha, mas como eu já disse Licenciatura é uma formação meramente pedagógica no Brasil, então não faria sentido traduzir como Licenciatura. Cavando e cavando eu acabei achando um equivalente próximo, mas não exato: Bacharel de 1º Ciclo http://www.ufjf.br/biad/o-curso/
Peer comment(s):
agree |
Paulo Marcon
: Não há essa divisão no Brasil, o jeito é usar uma aproximação.
20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada pela ajuda, Hari! E obrigada pelas explicações! Esse assunto sempre gera polêmicas. Já me aconteceu da própria escola/faculdade me pedir para colocar o equivalente que serviria para ela admitir o aluno no curso que ele quer fazer aqui também!"
1 day 2 hrs
licenciadura ou formadura
licenciado o formado corrisponde alla laurea che in Italia si da al 3 anno, invece il mestrado è per gli altri due anni che in Italia chiamiamo laurea specialistica e infine il bacharel è quello che qui si chiama dottorato, da non confondere col fatto che si possano chiamare dottori anche quelli con solo una laurea di 3 anni, infatti gli altri si chiamano dottorandi e non dottori; sono sicura perché è stato discusso di questo qualche giorno fa a lezione con una prof brasiliana alla Sapienza
Discussion
Acho quee 'Dottore' aqui seria Bacharel. Com 3 anos de estudos...