Glossary entry

English term or phrase:

consular trade letter

Russian translation:

консульская накладная/консульский товарно-сопроводительный документ

Added to glossary by Natalia Makeeva
May 15, 2015 12:32
8 yrs ago
English term

consular trade letter

English to Russian Bus/Financial Economics
Объясняются различные параметры работы таможни в разных странах.

For example, the country A only has electronic customs and no requirement for a consular trade letter.

На испанский язык термин переведен как carta comercial consular.

Ищу официально принятое название этого консульского документа.

Заранее спасибо

Discussion

Natalia Makeeva (asker) May 20, 2015:
Авторам исходника, к сожалению, нет возможности задать вопрос, поэтому самый общий вариант в этом ситуации будет оптимальным решением.
Natalia Makeeva (asker) May 20, 2015:
Еще примеры из другого раздела того же текста Вопрос из анкеты, раздел Consular documentation

Does Customs or any other agency require in connection with importation of goods that the importer provide any of the following items:
- a consular invoice
- a consular visa for a commercial invoice
- other trade document
Natalia Makeeva (asker) May 16, 2015:
Да, странно Consular invoice встречается несколько раз в других контекстах.
Oleg Nenashev May 16, 2015:
Странно, такого термина для документа, необходимого для таможенного оформления вообще нет. Есть Consular Invoice - консульский счет-фактура, вот он, по идее подходит: КОНСУЛЬСКИЙ СЧЕТ-ФАКТУРА (consular invoice) - экспортный счет-фактура, который заверяется консулом страны-импортера в стране-экспортере. Эта форма счета-фактуры необходима для предъявления на таможне в некоторых странах (особенно в странах Латинской Америки) для правильной калькуляции импортной таможенной пошлины с товара.
Natalia Makeeva (asker) May 16, 2015:
Нет, оригинал на английском
Oleg Nenashev May 16, 2015:
Аскеру: Это переводной документ? Если язык оригинала другой (испанский, итальянский и т.п.), то, вполне вероятно, что просто не совсем точный перевод исходного термина на английский
Natalia Makeeva (asker) May 15, 2015:
Спасибо за комментарий, но конкретным аспектам работы таможни как раз уделяется большое значение в тексте, поэтому я думаю, что речь идет о каком-то конкретном документе (типа consular invoice, который тоже упоминается).
Angela Greenfield May 15, 2015:
Наталья, увидев ваш другой вопрос, я понимаю, что у вас контекст не таможенный, а развитие экономических отношений между странами. Одной из функций консульского отдела является подготовка торгово-экономических обзоров, отчетов и иных аналитических материалов с целью развития торгово-экономических отношений. Возможно, об этом речь.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

консульский отраслевой бюллетень

*

--------------------------------------------------
Note added at 4 дн (2015-05-20 10:08:00 GMT)
--------------------------------------------------

С учетом дополнительного контекста, предоствленного Asker'ом:
консульский товарно-сопроводительный документ

--------------------------------------------------
Note added at 4 дн (2015-05-20 10:10:49 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.ru/#q="товарно-сопроводительный документ"...

--------------------------------------------------
Note added at 4 дн (2015-05-20 10:15:48 GMT)
--------------------------------------------------

Еще один ("самый общий") вариант: консульская накладная

Консульская накладная

Консульские накладные иногда требуются, когда груз экспортируется в зарубежные страны. Они широко применяются в Южной Африке. Они также могут быть необходимы из-за языковых трудностей - страны могут потребовать настоящие копии накладных на национальных языках. Также причиной может быть потребность страны в проверке международного обмена для того, чтобы удостовериться, что импортируются только необходимые товары. При выдвижении требования о подтверждении накладной консульскими органами страна проверяет, что ее граждане не нарушают регулирующих торговлю правил, покупая товар, для которого не имеется в наличии валюты. Накладные являются специально напечатанными документами, которые должны быть заполнены в строгом соответствии с требованиями и подтверждены консулом страны, в которую отправляются грузы. Накладные выдаются в консульстве, и сбор, уплачиваемый за сертификацию, зависит от суммы коммерческого инвойса на грузы. Консул страны импорта оставляет одну копию, возвращает одну отправителю и направляет остальные копии в таможенные органы своей страны. В некоторых случаях консульская накладная может использоваться как Сертификат происхождения. Бланки консульской накладной можно получить в консульстве или в Торговой палате.
http://www.aviaplace.ru/transportno-ekspeditsionnoe-obsluzhi...

https://www.google.ru/#newwindow=1&tbs=li:1&q=консульская на...

--------------------------------------------------
Note added at 4 дн (2015-05-20 10:16:48 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.ru/#newwindow=1&tbs=li:1&q="консульская н...

--------------------------------------------------
Note added at 4 дн (2015-05-20 10:30:39 GMT)
--------------------------------------------------

Т.е. в данном (более широком) контексте (чтобы "развести" термины) я бы перевел:

consular trade letter --> консульская накладная
other trade document --> иной товарно-сопроводительный документ
consular invoice --> консульская счет-фактура
consular visa for a commercial invoice --> консульское удостоверение торговой счет-фактуры


Все вышеперечисленное гуглится неплохо.
Peer comment(s):

neutral Oleg Nenashev : Не думаю, что такой бюллетень нужен для таможенного оформления. Иностранное консульство вряд-ли может определять особенности таможенного оформления в стране назначения товара, там есть свой таможенный кодекс.
1 day 4 hrs
Ну, почему же? Вполне, может быть подготовленный консульством бюллетень об особенностях таможенного оформления товаров, произведенных в какой-либо отрасли.||Тогда все вопросы - к 'авторам' исходника (а то 'гадаем на кофейной гуще') :-(
agree Elena Va : А мне очень понравилась данная версия, в силу того, что при наличии "кофейной гущи" позволяет без явных нарушений перевести суть.
2 days 6 hrs
Спасибо, Елена!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
11 mins

Возможно, это деловое письмо, деловое приглашение

**Вид сопроводительного документа для получения разрешения на въезд в страну
Something went wrong...
7 hrs

консульское сопроводительное письмо

Как предположение. Что консульство подтверждает деловой/ торговый характер груза или деловую цель поездки лица/ лиц, проходящих таможенную процедуру.

Something went wrong...
5 days

консульский товарный документ

Или легализованный (удостоверенный) консульством товарный документ. Как вариант
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search